==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་། ཟླ་བ་གཞོན་ནུ།
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་།
ཟླ་བ་གཞོན་ནུ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་བྷྱུ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཀ་ཏི་པ་ཡཱཀྵ་ར་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡི་གེ་ཉུང་དུ། དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ཡི་མངོན་འབྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་ནི། །དཀའ་འགྲེལ་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་ཅིག །སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསང་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྗོད་བྱ་བསྟན་ཏོ། །རིག་པ་ནི་མངོན་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ་ལམ་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་བདག་དང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དགོས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ལམ་དང་འབྲས་བུར་བསྟན་ཏོ། །དྲི་མ་དང་བཅས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚེས་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ་དྲུག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གང་གི་ཚེ་གྲངས་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
༄། །སོགས་པ་དེའི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དུས་ཚོད་ཐུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དུས་ཚོད་དོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གྲོང་གི་སྲིད་པ་ནི་གྲོང་པའི་ཆོས་ཏེ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྤྱད་པ་ཡིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །འགྲུབ་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་འགྱུར་བའོ། །རྩོད་ལྡན་ནི་ཐིག་ལེ་དང་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པར་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྫོགས་ལྡན་ནི་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འགྲུབ་པ་སྟེ་དགའ་བྲལ་གྱིའོ། །ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྣང་བ་དང་བཅས་པས་སོ། །གསུམ་ལྡན་ནོ། །ལྟ་བ་དང་གསུམ་དང་འཁྱུད་པའི་སྲིད་བ་འདིས་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འགྲུབ་སྟེ་དགའ་བའོ། །ཉིས་འགྱུར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཙམ་གྱིས་སོ། །གཉིས་ལྡན་ནི་མཆོག་གི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། གཉིས་པོ་

【汉语翻译】
吉祥黑汝嘎现证瑜伽母续之王大疏难释略注。
吉祥黑汝嘎现证瑜伽母续之王大疏难释略注。
月童。
༄༅། །印度语：室利黑汝嘎阿毗优达耶摩诃瑜祇尼怛特罗罗惹嘎底巴雅阿刹罗班则嘎。藏语：吉祥黑汝嘎现证瑜伽母续之王大疏难释略注。 顶礼吉祥胜乐轮。 顶礼黑汝嘎吉祥。 彼之现证续部的 难释略注稍微地 先行而书写。 彼后名为等者。 秘密是薄伽梵吉祥黑汝嘎名为所说。 智慧是现前修习名为道。 证成者是瑜伽士。 薄伽梵彼者与自及相违无有差别的大手印之悉地，取且获得而成，故为所示必要。 薄伽梵彼者示为道与果。 具有垢染与无垢染即是差别。 无有名为等者。 日期等是离分别名为等的异名，于第六应领会。 又或何之日无有之时名为
༄༅། །等者彼之应合名为。 时分座名为等者是时分。 方便与智慧之城之有是城人之法，即是等持之相。 行持者是瑜伽士。 成就是俱生而成为。 争斗具是明点与第四之刹那，于一切戏论与具有不缘之相。 圆满具是离之刹那而成就，即是离喜之。 功德名为是仅以智慧之智而无显现，亦仅以方便之智而具有显现故。 三具也。 见与三与拥抱之有，以此于喜之刹那而成就，即是喜。 二倍是仅以方便与智慧。 二具是殊胜之刹那，二者

【英语翻译】
A short commentary on the difficult points of the great king of tantras, the glorious Heruka Abhyudaya Yoga Mother Tantra.
A short commentary on the difficult points of the great king of tantras, the glorious Heruka Abhyudaya Yoga Mother Tantra.
Young Moon.
༄༅། །In Sanskrit: Śrī Herukābhyudayamahāyoginītantrarājakatipayākṣarapañcikā. In Tibetan: A short commentary on the difficult points of the great king of tantras, the glorious Heruka Abhyudaya Yoga Mother Tantra. Homage to the glorious Chakrasamvara. Homage to the glorious Heruka. A short commentary on the difficult points of his manifestation tantra will be written in advance. That which is called "then" and so on. The secret is the Blessed One, the glorious Heruka, which is called the object to be expressed. Knowledge is the practice of manifestation, which is called the path. The accomplisher is the yogi. The Blessed One himself, without difference between himself and the opposite, will take and attain the siddhi of the Great Seal, so it is shown as necessary. The Blessed One himself is shown as the path and the fruit. Having made it with and without defilements is the difference. That which is called "without" and so on. Dates and so on are synonyms for "devoid of discrimination" and so on, and should be understood in the sixth. Or when there is no date for what is called
༄༅། །"that," it should be combined with "named." The time period "seat" and so on is the time period. The existence of the city of means and wisdom is the dharma of the city dwellers, which is the characteristic of absorption. The practitioner is the yogi. Accomplishment is becoming coemergent. The contending one is the moment of the bindu and the fourth, the characteristic of not perceiving everything with and without elaboration. The complete one is accomplished in the moment of separation, which is joyless. The quality called is that it becomes invisible only with the wisdom of knowledge, but also with the wisdom of means it has appearance. Threefold. Seeing and the existence of three and embracing, with this it is accomplished in the moment of joy, which is joy. Doubling is only with means and wisdom. The twofold is the supreme moment, the two

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དག་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གི་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བསྣུན་པ་དང་བསྣུན་པའི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འགྲུབ་སྟེ། མཆོག་གིའོ། །སུམ་འགྱུར་ནི་གསུམ་པོ་ཡང་མ་ནིང་གི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱིས་སོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞིའི་ཐིག་ལེ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འགྲུབ་སྟེ། ཐིག་ལེ་བཞི་པོ་རོ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་དོ། །བཞི་འགྱུར་ནི་བཞི་པོ་གཅིག་གི་ངོ་བོའོ། །དུས་ནས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནུར་ནུར་པོ་དང་བྱེད་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་གོ །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །སྐྱེས་པར་འགྱུར་བ་བཞི་པ་ཞེས་པའོ། །བཞི་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གཅིག་དང་བཅུ་དང་བརྒྱ་དང་སྟོང་ལ་ལྟོས་ནས། གཅིག་འགྱུར་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་སྦྱར་བ་བྱས་སོ། །རྫོགས་ལྡན་ནི་གཅིག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་གིས་སོ། །གསུམ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་ཐམ་པས་སོ། །གཉིས་ལྡན་སུམ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱ་
༄། །ཕྲག་གིས་སོ། །རྩོད་ལྡན་པའི་བཞི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པའོ། །བསྟན་པའི་རིམ་པ་འགྲུབ་པར་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དེའི་བཤད་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་དང་པོའི་བཤད་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྣམས་སོ། །བསྲུང་བ་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ལྷའི་སྐུ་ལ་གོ་བགོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གུར་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྙིང་པོ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཤེས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བཏུབ་ཤེས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། །བཙུན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡི་གེ་ཨེའི་རྣམ་པའོ། །ལྟེ་བར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ་བྲིའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚེག་དྲག་ཀྱང་ཡི་གེ་ཨཿའོ། །བཅས་པ་ཉིད་ལ་

【汉语翻译】
清净乃是方便与智慧之最胜，金刚与莲花真实结合，在撞击与撞击之尽头的刹那间成就，是最胜的。三倍是指三者仅以非男非女的智慧。在四个刹那的明点成为一体的刹那间成就，即是四个明点成为一体。四倍是指四者为一之自性。从时而言，大自在天柔软和作为与足等皆为一。根基等是第二。生起之识是第三。成为生起是第四。四是指四轮，四刹那，四手印，以此无有怀疑能成就俱生。观待一与十与百与千，作了结合一倍等的词语。圆满时乃是与称为一倍之理相违背，以千劫。具三者如是称为二倍乃是以十。具二者称为三倍乃是以百。争斗时之四倍称为与次第相违背，以一生而成就。是为进入成就教法次第之仪轨的解说。名为次第分开乃是吉祥黑汝迦显现次第分开之第一的解说。从彼之后等乃是吉祥黑汝迦之大秘密咒，即元音辅音等。守护当为，如是为诸佛身穿衣等，金刚帐等，心咒等系缚方位。以知之意乃是知晓咒语。极清净乃是宣说誓言。一切皆是法界手印之自性，以空性遍布一切法。明妃手印乃是字母A之形状。具有中心之意乃是安住于坛城，即具有中心之八瓣莲花。于八瓣莲花上书写八部。其中东方之莲花瓣乃是元音部。具有长音符号等，长音符号也是字母啊（梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：Aḥ，汉语字面意思：啊）。具有的本身

【英语翻译】
Purity is the most excellent of means and wisdom. The perfect union of vajra and lotus is accomplished in the moment of impact and the end of impact, it is the most excellent. Tripling refers to the three only by the wisdom of the hermaphrodite. It is accomplished in the moment when the four moments' bindus become one, that is, the four bindus become one. Quadrupling means that the four are of one essence. In terms of time, the great lord, the soft one, and the actions and feet, etc., are all one. The senses, etc., are the second. The arising consciousness is the third. Becoming born is the fourth. Four refers to the four chakras, the four moments, and the four mudras, and with this there is no doubt that the co-emergent will be accomplished. Depending on one, ten, one hundred, and one thousand, the words such as onefold are combined. The perfect age is the opposite of the system called onefold, by thousands of births. The threefold, likewise called twofold, is by ten. The twofold, called threefold, is by a hundred.
༄། །The fourfold of the age of strife is the opposite of the order, accomplished by one birth. This is the explanation of the ritual for entering into the accomplishment of the order of the teachings. What is called the separated order is the explanation of the first of the separated order of the manifestation of glorious Heruka. From then on, etc., are the great secret mantras of glorious Heruka, namely the vowels and consonants. Protection should be done, such as dressing the bodies of the deities, the vajra tent, etc., and binding the directions with the heart mantras, etc. Knowing by knowledge means knowing the mantra. Utterly pure is the declaration of the vows. All is the nature of the dharmadhatu mudra, the very emptiness that pervades all dharmas. The consort's mudra is the form of the letter A. What is called having a center is abiding in the mandala, that is, the eight-petaled lotus with a center. On the eight petals, write the eight sections. Among them, the eastern petal is the vowel section. With the tseg drag and so on, the tseg drag is also the letter Aḥ (藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：Aḥ，汉语字面意思：啊). The very possession

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་གང་གིས་དེ་སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨཾ་དང་བཅས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་རིང་པོ་ཡི་གེ་ཨཽ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐུང་དུ་ཡི་གེ་ཨོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨཿ་ཨཾ་ཨཽ་ཨོ་ཨཻ་ཨེ་ལཱྀ་ལྀ་རཱྀ་རྀ་ཨཱུ་ཨུ་ཨཱི་ཨི་ཨཱ་ཨ་ཞེས་པའི་རིམ་པས། ཚེག་དྲག་དང༌། རྗེས་འཇུག་དང༌། རིང་པོ་དང༌། ཐུང་ངུའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཞི་སྟེ། དབྱངས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །གྲུ་གསུམ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ཏོ། །དབྱངས་ཀྱི་མིང་ནང་ནས་བསྟན་པའི་ཡང་དག་ལྡན་ནི་རྗེས་འཇུག་དང༌། རྗེས་ཅན་ཏེ། ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཡི་གེ་ཨཿ་འོ། །འདི་དག་ཀྱང་ཐིག་ལེ་གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱིས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ནིང་དང་དབྱངས་རིང་པོ་མོ་དང་དབྱངས་ཐུང་དུ་ཕོ་ཞེས་བྱའོ། །བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་གྱིའོ། །གཉིས་པའི་དབྱངས་
༄། །ཐུང་ངུའི་ཡི་གེ་ཨོ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོའི་རིང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨཽ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ནི་ཕོ་དང་མོའི་བརྡས་བཤད་པ་སྟེ་རིང་པོ་དང་ཐུང་དུ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྡེ་ཚན་ནི་གཽ་རིམས་ལས་བཟློག་པས། གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་བདུན་ནོ། །བུ་ལྔའི་འདབ་མ་ནི་བརྡའོ། །ལྕེ་རྩ་ཅན་ཀའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཚེག་དྲག་ནི་ཙའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཉེ་བར་འོངས་པ་ནི་ཌའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཏའི་སྡེ་ཚན་དང༌། པའི་སྡེ་ཚན་དང༌། མཐར་གནས་ཀྱིས་དེ་ཚན་དང༌། དྲོ་བའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །མཐའ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵཿ་ས་བསྡུས་པ་སྟེ། སྤངས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵཿ་འོ། །ཡི་གེ་ཀྵཿ་སྤངས་པའི་ལྟེ་བའི་ཧར་འདོད་དོ། །དྲི་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧས་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བསྡུས་པ་ནི་མི་བདེན་པའོ། །ཡང་ན་བཀོད་པ་དང་བཅས་པར་ཡོད་པའི་ནུས་པ་ལྟེ་བ་ཧ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་བཏུ་བ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོར་བཅས་པའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཐ་མར་ཡི་གེ་ཕཊ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་བཞི་བཏུ་བའོ། །སྙིང་པོ་ནི་ཉིད་ཁུ་སྟེ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་འདི་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ

【汉语翻译】
等等，用什么来称呼那一刹那呢？在那之后是带 bindu 的，即带字母 ཨཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的。在那之后是长音字母 ཨཽ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等。在那之后是短音字母 ཨོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等。按照ཨཿ་ཨཾ་ཨཽ་ཨོ་ཨཻ་ཨེ་ལཱྀ་ལྀ་རཱྀ་རྀ་ཨཱུ་ཨུ་ཨཱི་ཨི་ཨཱ་ཨ་这样的顺序，通过齿冠音、后置音、长音和短音的区别，共有四种，这是元音的名称。两个三角形表示七个字母的咒语的组合。从元音的名称中显示的正确组合是后置音和带后置音的，即字母ཨཾ་和字母ཨཿ。这些也是因为一个和两个 bindu 的交替使用。中性和长元音是阴性，短元音是阳性。所谓的“四”指的是元音的类别。第二种元音
༄། 短音字母ཨོ་等等。第一种长音是字母ཨཽ་等等。这些是用阳性和阴性的符号来解释的，即长音和短音等的解释。元音字母的类别与གཽ་རིམས་相反，因此有七个类别，从第二类开始。五个儿子的花瓣是一种符号。舌根音是ཀའི་类别。齿冠音是ཙའི་类别。接近的是ཌའི་类别。ཏའི་类别和པའི་类别，以及最终存在的那个类别和温暖的类别。结尾是字母ཀྵཿ和ས་的组合。放弃的是字母ཀྵཿ。放弃字母ཀྵཿ的中心被认为是ཧ་。疑问咒语的字母ཧ་被包含在花瓣中是不真实的。或者，具有排列和存在的能量，被称为具有中心ཧ་，这是完全圆满的佛陀的意图。从“在那之后”等等开始，是八个音节的组合。以字母ཨོཾ་开头的八个音节的咒语是方便的本质。以ཕཊ་结尾可以完成所有的事业。ཀ་ར་ཀ་ར་等等是智慧的本质。聚集和集合是念珠的咒语。完成所有的事业。要知道所有咒语的开头是字母ཨོཾ་，结尾是字母ཕཊ་。从“在那之后”等等开始，是四个咒语的组合。精华是ཉིད་ཁུ་，即四面尊的咒语，这个咒语完全战胜一切。

【英语翻译】
Etc., what is used to call that instant? After that is with bindu, that is, with the letter ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). After that are long vowels such as the letter ཨཽ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). After that are short vowels such as the letter ཨོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the order of ཨཿ་ཨཾ་ཨཽ་ཨོ་ཨཻ་ཨེ་ལཱྀ་ལྀ་རཱྀ་རྀ་ཨཱུ་ཨུ་ཨཱི་ཨི་ཨཱ་ཨ་, there are four types due to the distinction of cerebral, retroflex, long, and short sounds, which are the names of vowels. Two triangles indicate the combination of the seven-letter mantra. The correct combination shown from within the names of vowels is the retroflex and the one with retroflex, that is, the letter ཨཾ་ and the letter ཨཿ. These are also because of the alternation of one and two bindus. Neuter and long vowels are feminine, and short vowels are masculine. The so-called "four" refers to the category of vowels. The second vowel
༄། Short vowel letter ཨོ་ etc. The first long vowel is the letter ཨཽ་ etc. These are explained with the symbols of masculine and feminine, that is, the explanation of long and short sounds etc. The category of vowel letters is the reverse of གཽ་རིམས་, so there are seven categories starting from the second. The petals of the five sons are a symbol. The guttural sound is the category of ཀ་. The cerebral sound is the category of ཙ་. The approaching one is the category of ཌ་. The category of ཏ་ and the category of པ་, and the category of the one that exists at the end and the category of warmth. The end is the combination of the letters ཀྵཿ and ས་. Abandoning is the letter ཀྵཿ. The center of abandoning the letter ཀྵཿ is considered to be ཧ་. The letter ཧ་ of the question mantra being included in the petals is untrue. Or, the energy that has arrangement and existence, called having the center ཧ་, is the intention of the perfectly complete Buddha. Starting from "after that" etc., is the combination of eight syllables. The eight-syllable mantra starting with the letter ཨོཾ་ is the essence of skillful means. By ending with ཕཊ་, all actions are accomplished. ཀ་ར་ཀ་ར་ etc. is the essence of wisdom. Gathering and assembling is the mantra of the rosary. Accomplish all actions. Know that the beginning of all mantras is the letter ཨོཾ་ and the end is the letter ཕཊ་. Starting from "after that" etc., is the combination of four mantras. The essence is ཉིད་ཁུ་, that is, the mantra of the four-faced one, this mantra completely overcomes everything.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་དང་པོར་ཞུགས་ཏེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞལ་བཞི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །དཔའ་བོ་ནི་དཔའ་
༄། །བོ་རྣམས་ཏེ། ཀཱ་ལིའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཨཱ་ལི་རྣམས་སོ། །མ་མོ་ནི་མོ་རྣམས་སོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ནི་ཕན་པ་དང་འདོད་པ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །འདོད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ནི་བཏུ་བར་འོས་པ་སྟེ་ངན་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐར་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ནི་སྦས་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཡང་དག་པར་བརྒྱུད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཏུ་བའོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ལྔ་བཅུ་སྟེ་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །དེའི་སྟེང་ནི་གོང་གི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ལྔ་བཅུ་བའི་གོང་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་མོ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ། །གཉིས་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་དང་གཉིས་ཞེས་བྱ་བར་བརྣན་པར་ངེས་པར་བརྣན་ནོ། །མ་མོ་གཉིས་དག་ནི་མ་མོ་གཉིས་ཏེ། དེའི་ཡང་གཉིས་པའི་མ་མོ་ནི་ཡི་གེ་ཨཱི་སྟེ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ནི་ཐིག་ལེ་གཉིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་སྙིང་དགའ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་རཾ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི་ཧྲཱིཿ་འོ། །དགུ་པ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་གཉིས་ས

【汉语翻译】
是因为它是殊胜的真言。之所以称其为超胜三界，是何缘故呢？ 字母嗡首先进入：嗡 桑巴 尼桑巴 吽 帕特。 格利合纳 格利合纳 吽 帕特。 格利合纳巴 亚 格利合纳巴 亚 吽 帕特。 嗡 阿纳亚 霍 巴嘎万 瓦吉拉 吽 帕特。 因为出现四面，所以是四面真言。 又因为能成办寂静等四种事业。 从“之后”等开始，是将那摩巴嘎瓦德等八句的字母用音调连接起来。 勇士是勇士们，即嘎丽的部众们。 瑜伽母是阿丽们。 母亲是众母们。 正确结合是带来利益、欲望和知识。 世尊，瑜伽士通过念诵与自身无二无别的真言仪轨来了解。 了解安住于四轮等之上的成就。 法是法身。 欲望是圆满受用。 所谓“义”，义是值得收集的，因为它能从恶趣等中解脱，所以才这样称呼，是化身。 这是它的真言。 从“之后”等开始，是通过念诵而成就的，相对于心咒，它显示了近心咒。 其他地方是隐藏的，而在这里，将要讲述正确传承的如大海般的真言仪轨的知识。 从“五十”等开始，是收集第七个字母。 相对于八个部众，五十是字母卡。 其上是上面的字母哈。 这是“五十之上”的意思。 母亲是元音的部众。 所谓“二者”，是强调两次“二和二”。 母亲二者是两个母亲，而其第二个母亲是字母伊，即第四个的意思。 一切成就的基础是两个明点。 瑜伽母们和心喜的是金刚萨埵，即让姆。 围绕它们的是舍。 第九个是位于脐轮位置的字母哈。 第三十三个是字母哈。 所谓“也是两个字母”，是两个字母哈。

【英语翻译】
It is because it is the supreme mantra. Why is it called surpassing the three realms? The letter Om enters first: Om sumbha ni sumbha hum phat. Grihna grihna hum phat. Grihnapaya grihnapaya hum phat. Om anaya ho bhagavan vajra hum phat. Because four faces appear, it is the four-faced mantra. Also because it accomplishes the four activities of pacifying and so on. Starting from "then" and so on, it connects the letters of the eight lines such as namo bhagavate with tones. Heroes are the heroes, namely the groups of Kali. Yoginis are the alis. Mothers are the mothers. Correct combination is to bring benefit, desire and knowledge. The Bhagavan, the yogi knows the rituals of the mantra recited by the yogi who is non-dual with himself. Knowing the accomplishments residing on the four wheels and so on. Dharma is the Dharmakaya. Desire is perfect enjoyment. The so-called "meaning" is that meaning is worthy of being collected, because it liberates from evil destinies and so on, hence it is called that, it is the Nirmanakaya. That is its mantra. Starting from "then" and so on, it is accomplished by reciting, relative to the heart mantra, it shows the near heart mantra. Elsewhere it is hidden, but here, the knowledge of the mantra ritual of the great ocean of correct transmission will be explained. Starting from "fifty" and so on, it is the collection of the seventh letter. Relative to the eight groups, fifty is the letter ka. Above it is the upper letter ha. This is the meaning of "above fifty". Mother is the group of vowels. The so-called "two", is to emphasize twice "two and two". Mother two are two mothers, and its second mother is the letter i, which means the fourth. The basis of all accomplishments is the two bindus. The yoginis and the heart-pleasing one is Vajrasattva, namely ram. Surrounding them is hrih. The ninth is the letter ha located in the navel chakra. The thirty-third is the letter ha. The so-called "also two letters" are two letters ha.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོ་སོར་བྱ་བ་ལ་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དབུ་དག་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་སྤྲས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བསད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསད་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་དོ། །དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་པའོ། །ལམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་བརྗེད་པ་སྟེ་དེ་ཡང་ཡི་གེ་ག་ཕྱིས་
༄། །པས་བསད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མར་གྱུར་ཏེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡང་ན་ལྔ་བཅུ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །དེ་ཉིད་དགུ་བ་སྟེ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་སྟེང་ནི་གང་ཞེས་པའོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཧའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་དགའ་བའོ། །མ་མོ་བཅུ་གཉིས་དག་ནི་མ་མོ་གཉིས་པ་རྣམས་ནི་རིང་པོ་གཉིས་པས་བསྐོར་བའོ། །བཅོ་ལྔས་སྤྲས་པ་ནི། ཧཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧེཾ་ཧོཾ་ཧཿ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་ལམ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཕཊ་དེ། དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱིཾ་ཧེཾ་ཧཱུཾ་ཧཻཾ་ཧཽཾ་ཧཱ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཐུང་དུ་རྣམས་ལས་དངོས་སུ་སྙིང་པོ་བཏུས་པའོ། །ཧཾ་ཧིཾ་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧོ་ཧ་ཞེས་པར་སྦྱར་བ་ཉིད་དུ་དམིགས་པའོ། །འདིར་བཏུས་པ་ཡང་ཧཾ་ཧཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧེཾ་ཧོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ནི་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡང་ན་ལྔ་བཅུའི་སྟེང་ནི་ཧའོ། །དགུ་བ་ཧའོ། སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཧ་སྟེ། འདི་གསུམ་ནི་ཧའོ། །མ་མོ་གཉིས་དག་གིས་བསྐོར་བ་ནི་གོ་རིམས་ལས་བཟློག་པའི་གཉིས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་དང་པོའི་ཧའོ། །དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་བཞི་པའི་བྱེ་བྲག་ཐུང་ངུའི་སྡེ་ཚན་དང༌། རིང་པོའི་སྡེ་ཚན་དང༌། མ་ནིང་གི་སྡེ་ཚན་དང༌། ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་སྡེ་ཚན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་རིང་པོའི་སྡེ་ཚན་ལ་ལྟོས་ནས་མ་མོ་གཉིས་པ་ཨཱིའོ། །དེས་ན་གཉིས་པོའི་ཧཱིའོ། །གོ་རིམས་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཐུང་ངུའི་སྡེ་ཚན་ལ་ལྟོས་ནས་མ་མོའི་གཉིས་པ་ཨེའོ། །དེས་ན་གཉིས་པོའི་ཧེའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱི་ཧཱེ་འདི་དག་གོ །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྙིང་དགའ་བ་ཡིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཧཱི་ཧཱེ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ནི་ཧ་བཞིའོ། །མ་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཞེས་པ་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨུའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་

【汉语翻译】
རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོ་སོར་བྱ་བ་ལ་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དབུ་དག་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་སྤྲས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）།མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）།བསད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསད་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་དོ། །（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）།དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་པའོ། །ལམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་བརྗེད་པ་སྟེ་དེ་ཡང་ཡི་གེ་ག་ཕྱིས་
༄། །པས་བསད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མར་གྱུར་ཏེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हूँ हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 诃 诃 吽 吽 啪特）།ཡང་ན་ལྔ་བཅུ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །དེ་ཉིད་དགུ་བ་སྟེ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་སྟེང་ནི་གང་ཞེས་པའོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཧའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་དགའ་བའོ། །མ་མོ་བཅུ་གཉིས་དག་ནི་མ་མོ་གཉིས་པ་རྣམས་ནི་རིང་པོ་གཉིས་པས་བསྐོར་བའོ། །བཅོ་ལྔས་སྤྲས་པ་ནི། ཧཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧེཾ་ཧོཾ་ཧཿ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་ལམ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཕཊ་དེ། །（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）།དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱིཾ་ཧེཾ་ཧཱུཾ་ཧཻཾ་ཧཽཾ་ཧཱ་ཕཊ།（藏文：ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱིཾ་ཧེཾ་ཧཱུཾ་ཧཻཾ་ཧཽཾ་ཧཱ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ हां ह्रीं हें हूँ हैं हों हा फट，梵文罗马拟音：oṃ hāṃ hrīṃ heṃ hūṃ haiṃ hoṃ hā phaṭ，汉语字面意思：嗡 杭 吽 亨 吽 鍅 吽 哈 啪特）།དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཐུང་དུ་རྣམས་ལས་དངོས་སུ་སྙིང་པོ་བཏུས་པའོ། །ཧཾ་ཧིཾ་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧོ་ཧ་ཞེས་པར་སྦྱར་བ་ཉིད་དུ་དམིགས་པའོ། །འདིར་བཏུས་པ་ཡང་ཧཾ་ཧཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧེཾ་ཧོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ནི་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡང་ན་ལྔ་བཅུའི་སྟེང་ནི་ཧའོ། །དགུ་བ་ཧའོ། སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཧ་སྟེ། འདི་གསུམ་ནི་ཧའོ། །མ་མོ་གཉིས་དག་གིས་བསྐོར་བ་ནི་གོ་རིམས་ལས་བཟློག་པའི་གཉིས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་དང་པོའི་ཧའོ། །དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་བཞི་པའི་བྱེ་བྲག་ཐུང་ངུའི་སྡེ་ཚན་དང༌། རིང་པོའི་སྡེ་ཚན་དང༌། མ་ནིང་གི་སྡེ་ཚན་དང༌། ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་སྡེ་ཚན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་རིང་པོའི་སྡེ་ཚན་ལ་ལྟོས་ནས་མ་མོ་གཉིས་པ་ཨཱིའོ། །དེས་ན་གཉིས་པོའི་ཧཱིའོ། །གོ་རིམས་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཐུང་ངུའི་སྡེ་ཚན་ལ་ལྟོས་ནས་མ་མོའི་གཉིས་པ་ཨེའོ། །དེས་ན་གཉིས་པོའི་ཧེའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱི་ཧཱེ་འདི་དག་གོ །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྙིང་དགའ་བ་ཡིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཧཱི་ཧཱེ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ནི་ཧ་བཞིའོ། །མ་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཞེས་པ་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨུའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་

【英语翻译】
Re re means that the twelve mothers have letters that are pure and correct in their respective actions. It is also decorated with the fifteenth, which is Hūṃ Hūṃ. The great dakini is Vairochana, and her letter is Oṃ. 'By killing' means that 'killing' is the letter Phaṭ. It is completely surrounded and placed in the center by it. 'By the path' means that some are forgotten, and that is because the letter ga has been erased.
༄. 'By killing with pa' means that it has become a remainder. This is the meaning of suchness. Oṃ Hrīḥ Ha Ha Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Or fifty is the letter Ṣa. It is the ninth itself, because it is outside the eight categories. Then, 'what is above' is said. The thirty-third is Ha. That itself is the heart's delight. The twelve mothers are surrounded by two long ones. Decorated with the fifteenth is: Haṃ Hiṃ Huṃ Heṃ Hoṃ Haḥ. The meaning of this is that the path of the great dakini is the letters Oṃ and Phaṭ, and it is completely surrounded by them. Oṃ Hāṃ Hīṃ Heṃ Hūṃ Haiṃ Hoṃ Hā Phaṭ. In this way, the essence is actually extracted from the short ones. It is aimed at being combined as Haṃ Hiṃ Hūṃ He Ho Ha. What is collected here is also Haṃ Hīṃ Hūṃ Heṃ Ho Ha, which means that each letter is a distinction in pronunciation. Or above the fifty is Ha. The ninth is Ha. The thirty-third is Ha, these three are Ha. Being surrounded by two mothers is the second one reversed from the order. Being endowed with that is the first Ha. It is said to be a distinction of the fourth of the vowel categories, the category of short vowels, the category of long vowels, the category of neuter vowels, and the category of perfectly endowed vowels. From that, looking at the category of long vowels, the second mother is Ī. Therefore, the two are Hī. Reversing from the order, looking at the category of short vowels, the second of the mothers is E. Therefore, the two are He. 'Two letters' means these letters Hī He. The yoginis are distinguished as a distinction of Vajrasattva by the heart's delight, and from that it becomes Hī He. The basis of all siddhis is the four Ha. 'The twelve mothers' means the letter U of the twelve mothers. 'Likewise' means distinguished.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྟེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེ་རེ་ཞིང་སོ་སོར་བཅོ་ལྔ་པས་སྤྲས་པ། ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་མགོ་བོར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧུཾ་ཞེས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་སྟེ་ཨོཾ་མོ། །བསད་པ་ནི་ཕཊ་དོ། །དེ་དག་གིས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་དཀྱིལ་དུ་
༄། །བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲི་ཧྲིཾ་ཧྲཻཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔའ་མོ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་ཡི་གེ་བཏུ་བའོ། །ལུགས་མི་མཐུན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་དངོས་གྲུབ་འདུ་བའི་གནས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་སྤངས་པའི་དྲུག་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཕག་མོ་ནི་བདུན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང། ཟླ་བ་ནི་སྦྲང་རྩིའོ། །ཙཱ་རུ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །བཟའ་བ་གཅིག་ནི་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །འདི་རྣམས་ལས་གཞན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཞག་ནི་མར་ཁུའོ། །ཤ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གོ །མེ་ཏོག་ནི་རང་བྱུང་ངོ། །བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཁུ་བའོ། །ཞོ་ནི་ཀླད་པའོ། །དྲི་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གོ །འོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདིའི་ཆོས་འབྱུང་ལས་འབྱུང་ཞིང་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སྒྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མངོན་པར་བསྔགས་པར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོད་པ་ནི་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྦྱོར་བས་ཐོད་པར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །པདྨས་བསྐོར་ཞིང་སྦྱིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་འདི་དག་གིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་འགྲུབ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་ཡང་ངོ༌། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སངས་རྒྱས་གཙུག་ན་ནོར་བུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ཕག་མོ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མའོ། །མཚོན་ཆ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པའི་པདྨའོ། །སྟན་གཅིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུའོ། །ས་ནི་སའི་ངོ་བོའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་བདེ་བའོ། །གནས་པ་ནི་འཁྱུད་པའོ། །ཕག་མོའི་ཕྱག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་ཚུལ་

【汉语翻译】
是故 吽 (ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)。各自以十五装饰。月亮和明点应位于头部。从那之后是 ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧུཾ་。空行母是毗卢遮那佛母，即 嗡 (ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡)。杀是 帕特 (ཕཊ་，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：啪)。这些完全围绕并位于中心。然后是 嗡 什日 什日姆 什莱姆 什楞 吽 (ཨོཾ་ཧྲི་ཧྲིཾ་ཧྲཻཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུཾ་)，这是收集六位勇母的盔甲字母。不同的传统等等是聚集外在和内在成就之地的信使女。断绝嘿噜嘎的第六刹那，以及手印金刚亥母是第七刹那，月亮是蜂蜜。查如是不可摧毁的。唯一的食物也是勇士等等。除了这些之外，没有更殊胜的。然后是“然后”等等。酥油是黄油。所谓的大肉是一些。花是自生的。从甘露中产生的是精液。酸奶是脑髓。所谓的大便是一些。牛奶是金刚水。所有坛城中最殊胜的是会供轮。从这的法生中产生，并通过正确的结合来成就誓言之物。通过“嗡”等等，据说被高度赞扬。所谓金刚等等，颅骨是莲花。通过金刚莲花的结合，在颅骨上合掌，用最殊胜的成就之物来供养。用莲花围绕并通过布施来供养手印。通过这些供养，将供养诸佛。像这样等等，通过生起次第和圆满次第来成就，大手印的不可思议智慧也是如此。所谓“那”也是瑜伽士之境的手印供养。伟大的瑜伽士是胜乐金刚的伟大手印瑜伽。佛顶髻宝是如来所印证的。金刚亥母是自性手印母。武器是弯刀和颅骨莲花。一个座垫是所有法的自性。地是地的自性。天空是安乐。存在是拥抱。金刚亥母的手拥抱嘿噜嘎。像这样等等，是外在和内在的方式。

【英语翻译】
Therefore, Hūṃ (ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ). Each is adorned with fifteen individually. The moon and bindu should be placed on the head. After that is Hrāṃ Hrāṃ Hrāṃ Hūṃ. The great Ḍākinī is Vairocana, namely Oṃ (ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Oṃ). Killing is Phaṭ (ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: Phaṭ). These completely surround and are in the center. Then is Oṃ Hri Hriṃ Hraiṃ Hreṃ Hūṃ, which is the collection of the armor letters of the six heroines. Different traditions and so on are the messenger women of the place where outer and inner accomplishments gather. The sixth instant of abandoning Heruka, and the mudrā Vajravārāhī is the seventh instant, the moon is honey. Cāru is indestructible. The one food is also the heroes and so on. Other than these, there is nothing more supreme. Then there is "Then" and so on. Butter is ghee. The so-called great meat is some. The flower is self-born. What arises from nectar is semen. Yogurt is marrow. The so-called excrement is some. Milk is vajra water. The most supreme of all mandalas is the gathering mandala. It arises from the dharma origin of this, and the substance of the samaya is accomplished through correct union. Through "Oṃ" and so on, it is said to be highly praised. The so-called vajra and so on, the skull is the lotus. Through the union of vajra and lotus, join the palms on the skull, and offer with the most supreme substance of accomplishment. Surround with lotuses and offer the mudrā through giving. Through these offerings, one will offer to the Buddhas. Like this and so on, it is accomplished through the generation stage and the completion stage, and the inconceivable wisdom of the great mudrā is also so. The so-called "that" is also the mudrā offering of the yogi's realm. The great yogi is the great mudrā yoga of Cakrasaṃvara. The Buddha's crown jewel is sealed by the Tathāgata. Vajravārāhī is the self-nature mudrā mother. The weapons are the curved knife and the skull lotus. One seat is the self-nature of all dharmas. Earth is the self-nature of earth. Sky is bliss. Existence is embrace. The hand of Vajravārāhī embraces Heruka. Like this and so on, is the outer and inner way.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་སོ། །ས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་
༄། །འབྱོར་བྱ་ཞིང་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཕག་མོའོ། །དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་མོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྩ་བའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དག་འདྲ་བའི་རིམ་པའོ། །དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །འབུམ་ཕྲག་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་འབུམ་པའོ། །རྒྱས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ཡང་ངོ༌། །འབུམ་ཕྲག་ཏུ་མི་དམིགས་པའི་སྐད་ཅིག་གི་ཕྱིར་རོ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྐྱེས་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དགའ་བ་གསུམ་ཡང་ངོ༌། །བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ། །ཀུན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །དྲན་པ་དང་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཉམ་པར་བདེ་བའི་ངོ་བོའོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ནང་པའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དང་ངོ༌། །བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་གྲུབ་པའོ། །རིགས་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །བཟའ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལས་ཀྱི་བརྣག་པ་དེའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རས་རིས་བྲིས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་བཏུང་བ་བྱ་བ་ཀུན་སྦྱིན་སྲེག་གོ །འཐུངས་ནས་སྐྱུགས་པ་མར་རོ། །དྲན་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དཔའ་བོ་དང་གཉིས་མེད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའོ། །རྟག་ཏུ་འཁྱུད་ནི་ལིང་ག་མཁྲང་བས་གསང་བའི་མཆོད་པའོ། །ཁར་བཅུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེས་མཚན་མ་འགྲེང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་ཟ་ནི་སྣ་གོ་དྷ་ཏིའི་བ་རུ་
༄། །རའོ། །བྷཱུ་མི་ཏ་ནི་ཀི་ཙུ་ལིང་གའོ། །པ་ཐ་ནི་ཨ་བ་དི་དྷ་ཀ་ཎིའོ། །ར་ཙ་ནི་ཡུང་བ་ནག་པོའོ། །གཞན་དག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །འདི་དག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲུ་བ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅ

【汉语翻译】
做。地，名為等是地的手印。手印的瑜伽，要做工作等的意思。從那以後等說的是瑜伽母是豬母。與勇士無二，具有手印。從那以後開始一切事業。從那以後等說的是近心和根本鬘咒等相同的次第。吉祥等說的是二者平等進入。百千是明顯說的十萬。廣大地明顯說也是三十萬。不觀想十萬的剎那的緣故。三十萬是生起，出生，和圓滿。也是三個喜。念誦要做的是先親近。從一切等說的是圓滿次第。憶念是生起次第。知識是四輪的次第。彼性是平等安樂的自性。特別是法界的方式。周遍一切法的因的緣故。念誦和禪修是不可思議的。一切是進入內道之初。自己的宗派成就。諸種姓是色等的對境本身。吃是分別。從那以後等說的是自己明顯欲求的事業的執著，其天神的壇城。畫布，供養薄伽梵母並念誦。從那以後金剛亥母的身自己進入手印。念誦的飲料要做的是一切火供。喝了之後吐出來的是酥油。憶念是火供。從那以後等說的是勇士是薄伽梵。勇士和無二是與瑜伽母無差別。恆常擁抱是以林伽堅硬而作秘密的供養。放入嘴裡等說的是因此使標幟豎立。肉食是斯那郭達地的瓦茹。
༄。布彌達是吉足林伽。巴塔是阿瓦迪達卡尼。拉擦是黑芥子。其他是極其著名的。這些等說是做成一個線。圓滿等說的是薄

【英语翻译】
Do. Earth, named and so on, is the earth mudra. The yoga of mudra, to do work and so on, is the meaning. From then on, it says that the yogini is the pig mother. Non-dual with the hero, possessing the mudra. From then on, begin all activities. From then on, it says that the near heart and the root garland mantra are the same sequence. Auspicious and so on, it says that both enter equally. Hundred thousand is the hundred thousand that is clearly spoken. Clearly speaking extensively is also three hundred thousand. Because of the moment of not visualizing a hundred thousand. Three hundred thousand are arising, birth, and completion. Also the three joys. What is to be recited is to first be close. From all, it says that it is the completion stage. Remembrance is the arising stage. Knowledge is the sequence of the four wheels. That nature is the nature of equal bliss. Especially the way of the dharma realm. Because of the cause that pervades all dharmas. Recitation and meditation are inconceivable. All is the beginning of entering the inner dharma. One's own tenets are accomplished. The lineages are the objects themselves, such as form. Eating is discrimination. From then on, it says that the deity mandala of the attachment to the activity that one clearly desires, is oneself. Draw a cloth, offer to the Bhagavan mother and recite. From then on, the body of Vajravarahi enters the mudra itself. The drink of recitation is to do all fire offerings. What is vomited after drinking is ghee. Remembrance is the fire offering. From then on, it says that the hero is the Bhagavan. The hero and non-dual is non-different from the yogini. Constant embrace is a secret offering made with a hard lingam. Putting it in the mouth and so on, it says that therefore the sign is erected. Meat food is Snagota's Varu.
༄. Bhumita is Kichu Linga. Patha is Avadita Kani. Laca is black mustard. Others are extremely famous. These and so on are said to be made into one thread. Completion and so on, it says that it is thin.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུད་ཀྱིས་ལེན་ནོ། །བདག་གི་བྱང་སེམས་དང་བསྲེས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཕྱེམ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཆིལ་མས་བྱུག་པར་བྱའོ། །རང་ངམ་གཞན་གྱི་འདོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྱིམ་དུའོ། །ལུག་མོ་ནི་ལུག་མོའོ། །དེའི་ཁྲག་ནི་ཁྲག་གིས་ཀྱང་སྐྱེས་པ་ལུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ལུག་གི་རང་འབྱུང་གི་ཁྲག་དང༌། རང་གི་ཁྲག་གི་རང་གི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྫས་དེ་ཡིས་ཁྱོ་གའམ་བུད་མེད་ལ་བསྐུས་ན་པདྨ་ཁ་འབྱེད་ཅིང་ཁྱོགས་མཚན་མ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མི་ལྡང་ཞེས་ནི་ཁ་ཅིག་གོ །བདུན་པ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་རས་རིས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕག་མོ་ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕག་མོ་མཆོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྤངས་ཤིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་འགྲུབ་པར་རྣམ་པར་བཤད་པར་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེས་བཟའ་བ་སྒོམ་ཞིང་བསྒོམ་པར་འདོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ། །ལུས་ལ་གནས་པ་ཀུན་གྱི་ཞལ་ནི་ཞལ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ཅན་སེམས་ཉིད་དང་སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དམིགས་པས་སྟོང་པའོ། །ཕྱག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ལས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལུས་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྲོས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཏེ། དེའི་རྩའི་སྒོའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ས་བོན་དང་སྲོག་གི་ས་བོན་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ནས་ཕྱུང་སྟེ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།
༄། །དེ་ནས་དགུག་པ་ནི་རླུང་ཚུབ་ཀྱིས་སྦར་བ་ནི་མེས་བསྲེག་ཅིང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བར་བལྟའོ། །བཅིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་རྦད་པས་དེ་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཧ་པྱ་ནི་མི་གཡོ་བ་སྟེ་མི་འགྱུར་བའོ། །བརྒྱད་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གོ །དེ་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་རྒྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲ

【汉语翻译】
以口接取。将自己的菩提心与（精液）混合，要用自己的唾液涂抹于诸根的茎上。在自己或他人所爱的女人的家中。母羊就是母羊。它的血，即使是血所生的，也会变成羊。用羊的自生血，以及自己的血中的自己的菩提心之物，涂抹于丈夫或妻子身上，莲花就会开放，且阳具不会进入阴道。有些人说，阳具不会勃起。第七，显现面向，用向东显现的布画来绘制。以那种方式，自身就会圆满。与母猪，也就是妙好的手印女相合，供养黑汝嘎和母猪，就能成就大手印。据说，以手印遍布三界的方式，极度彻底地断除包括习气在内的烦恼和所知障，并成就现证的体性，被如是宣说。其后等语，是指以此食用而修习，想要修习者就能获得成就，勇士黑汝嘎会赐予成就。安住于身体中的所有面容，是指四面等等。一切等语，是指第七的体性，七生的形相，具金刚亥母之身，心性以及心和心的自性，以空性为目标。手等语，是指从法界中遍布之故。我等语，是指自己从身体中召唤空行母，从所要成就的道路进入。从那里的脉轮之门进入。取出所要成就的种子和命的种子，精液等等，然后放入自己的身体中。火等语是指：
༄。 然后勾招，被风暴点燃，被火焚烧。空行母等等会观看享用。束缚等语是指，以禅定的空行母们来诅咒，从而使之动摇。控制等语是指，控制它，它就会像自己的影子一样跟随。阿哈帕亚是不动摇，也就是不变。第八是上师的口诀。如是宣说，是为了利益和安乐之因。其后等语是指

【英语翻译】
Take it with the mouth. Mixing one's own bodhicitta (semen), one should smear the stems of the senses with one's own saliva. In the house of a woman desired by oneself or another. A ewe is a ewe. Its blood, even if born of blood, will turn into a sheep. If one smears a husband or wife with the self-born blood of a sheep, and with the substance of one's own bodhicitta in one's own blood, the lotus will open, and the phallus will not enter the vagina. Some say that the phallus will not rise. Seventh, manifest facing, draw with a cloth painting manifested facing east. In that way, oneself will become complete. By uniting with a sow, that is, a beautiful mudra woman, and offering to Heruka and the sow, the great mudra will be accomplished. It is said that by the way the mudra pervades the three worlds, the nature of manifest realization is accomplished by utterly and completely abandoning afflictions and cognitive obscurations, including habitual tendencies, and it is said to be explained in this way. The phrase "then" and so on, means that by eating and meditating on this, one who wishes to meditate will attain accomplishment, and the hero Heruka will grant accomplishment. All the faces that abide in the body refer to the four faces and so on. The word "all" refers to the nature of the seventh, the form of the seventh birth, the body of Vajravarahi, the mind itself, and the nature of mind and mind, empty of objects. The phrase "hand" and so on, is because it pervades from the dharmadhatu. The phrase "I" and so on, means that one summons the dakini from one's own body and enters from the path to be accomplished. Entering from the door of that nadi. Taking and extracting the seed to be accomplished and the seed of life, semen and so on, and then placing it in one's own body. The phrase "fire" and so on, means:
༄. Then, summoning, ignited by a windstorm, burned by fire. The dakinis and so on will watch and enjoy. The phrase "bound" and so on, means that by cursing the dakinis of meditation, one causes it to shake. The phrase "control" and so on, means to control it, and it will follow like one's own shadow. Aha pya is unmoving, that is, unchanging. The eighth is the guru's oral instruction. Saying it in that way is for the cause of benefit and happiness. The phrase "then" and so on, means

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིའི་དོན་ཏོ། །པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ནི་པདྨ་བཞིའོ། །གང་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོ། །བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཞི་ཡང་ཡིན་ལ་པདྨ་ཡང་ཡིན་པས་པདྨ་བཞིའོ། །པདྨ་གཅིག་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདབ་མ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །བརྒྱད་པོ་རྣམས་དང་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ལ་ནི་ཡ་མི་ནི་ལ་སོགས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །སྒོ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའོ། །ལན་ཅིག་ནི་དང་པོའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་གཞན་རྣམས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་དེའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །དྲང་པོ་ནི་ཡོན་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །སྦོམ་པོ་ནི་ཟླས་དྲངས་པའི་མཐོ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །མཉམ་པ་ནི་སྦོམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འོག་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་སྟེང་དུ་ལྷག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཞི་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་རུཀྨི་ནི་དང༌། གཡོན་བདེན་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གཉིས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་བདེན་པའོ། །གཡོན་མེད་ཅེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་
༄། །འདས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་མ་ཕག་མོ་འགྲུབ་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །སྔོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གོ །ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་དབུས་མ་གཞན་དང་འབྲེལ་ལོ། །སྙིང་པོ་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་སྙིང་པོ་དེའི་ཕྱི་རོལ་ལ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྙིང་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒོ་བཞི་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །གུས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོན་གྱིས་མཆོད་པའོ། །དེ

【汉语翻译】
名为五十五尊之坛城次第五者，乃外义。莲花四瓣即是四莲花。何为四？即大乐轮。于大乐轮之坛城中，勇父与瑜伽母无二无别。所谓“四”等等，既是四，又是莲花，故为四莲花。已示现一莲花。其外有八瓣。其外有十六瓣。其外有三十二瓣。其外为誓言坛城。四瓣者为四空行母等。八瓣者与十六瓣者为极忿怒母等二十四尊。此三十二瓣者为阎弥尼等三十二尊。四门者为金刚钩母、金刚索母、金刚锁母、金刚铃母。一次乃最初之供养。之后供养其他诸尊。之后以彼菩提心。正直者非为弯曲。粗大者乃量度之高度，非为极高。相等者非为粗大，下方细而上方增。所谓“之后”等等，即四、二十四、三十二。所谓“四”者，乃六十四尊中之鲁克弥尼与左真母，二瑜伽士自性真实。所谓“无左”者，乃薄伽梵
༄。已逝自性之明妃猪母成就极著称。所谓“先前”者，乃先前之此等坛城。康扎罗哈等二十八尊乃坛城之精华，与中央之其他相连。精华四、八、十二与花瓣等之义。彼精华之外，三十二瓣上以威力示现阎罗眼母等，精华之外四门以意义了知。字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与吽吽啪（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽吽啪）之咒语，乃于一切处供养且修习者，此等乃一切中之一切。所谓“恭敬”等等，乃以财物供养。彼

【英语翻译】
The five levels of the mandala of the fifty-five deities are the outer meaning. The four lotus petals are the four lotuses. What are the four? They are the wheel of great bliss. In the mandala of the wheel of great bliss, the hero and the yogini are non-dual. The so-called "four" and so on, are both four and lotuses, so they are the four lotuses. One lotus has been shown. Outside of that are eight petals. Outside of that are sixteen petals. Outside of that are thirty-two petals. Outside of that is the samaya mandala. The four petals are the four dakinis and so on. The eight and sixteen petals are the twenty-four wrathful mothers and so on. These thirty-two petals are the thirty-two Yamini and so on. The four doors are Vajra Hook Woman, Vajra Lasso Woman, Vajra Lock Woman, and Vajra Bell Woman. Once is the first offering. Then offer to the other deities. Then with that bodhicitta. Straight is not crooked. Thick is the height of the measure, not very high. Equal is not thick, thin below and increasing above. The so-called "then" and so on, are four, twenty-four, and thirty-two. The so-called "four" are Rukmini and Left True Mother from the sixty-four, the two yogis are true in nature. The so-called "no left" is the Bhagavan.
༄. The consort pig mother of the deceased nature is very famous for accomplishment. The so-called "previous" are these previous mandalas. The twenty-eight Khandaroha and so on are the essence of the mandala, connected to the other central one. The meaning of the essence four, eight, twelve, and petals and so on. Outside of that essence, on the thirty-two petals, the Yama Eye Mother and so on are shown by power, and the four doors outside of the essence are known by meaning. The letter Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） and the mantra Hum Hum Phat（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽吽啪） are to be offered and meditated on everywhere, these are all of all. The so-called "respectfully" and so on, is offering with wealth. That

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་གནས་སློབ་མ་གདོང་བཅིངས་པ་དེ་དྲང་བར་བྱ་བའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་གཞན་བསྲུང་ཞིང༌། པོ་ཏཾ་གི་དང༌། པྲ་སའི་ལན་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཞག་པར་བྱའོ། །དབྱངས་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པ་ངལ་བར་བྱས་ན་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར་འཆི་བ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བཟླས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རང་དང་གཞན་གྱི་ཚེ་ཚད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གོ །དབེན་པར་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་དུ་རས་རིས་ལ་སོགས་པས་དབྱངས་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐོ་རངས་ནས་བརྩམས་ལ་ཉི་མ་གསུམ་དང་མཚན་མོ་གསུམ་ཇི་སྲིད་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་དབྱངས་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་སྐུ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དམ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པར་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་དྲུག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕག་མོ་ནི་ཕག་མོའི་སྔགས་བཟླས་ནས་
༄། །ཕྱིར་ཞིང་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྲུང་བ་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་མཆོད་བར་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་ཀུན་དུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དཔའ་བོ་དང་ཕོ་ཉ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ་བའོ། །དབང་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཉིད་ལ་བདག་གིས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་པའོ། །མཆོག་དང་བར་མའི་སྒྲོན་མ་ལྔའོ། །དྲིའི་ཆུ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །རི་ལུ་བཟའ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་ཕོ་ཉ་མོ་མཆོད་པའོ། །ཐ་མ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་སོ།། མཆོག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །བར་མ་ནི་ཞིང་སྐྱེས་སོ། །མངོན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའིའོ། །དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འདུས་ཏེ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གཅིག་ནི་དང་པོའི་ཁྲག་གོ །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གིས་བསྒྲུབས་ནས་ཐོད་པར་བཞག་བའི་བཟའ་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

【汉语翻译】
所谓“拉”，就是在坛城中，将莲花器皿中盛放的大便等物妥善调和，然后将面向南方安住的上师，以及被蒙住脸的弟子扶正。以文字“嗡”等音调来守护其他，并且要先进行“钵昙”和“扎”的应答。以三种音调来赞颂，并用其来守护，要极力祈请吉祥黑汝嘎，并进行念诵。如果念诵感到疲劳，就会在梦中等处显示死亡。通过念诵和祈祷，可以显示自己和他人的寿命。所谓“自性”，就是自己。在僻静处独自一人，用三夜的时间，用布画等物，以三种音调进行供养。从清晨开始，三天三夜，尽可能地与自性的手印相应，并念诵三种音调。之后就会变成天神的身体等。所谓的“之后”等，是为了成就自己，或者为了摄受弟子，而举行的会供轮。十四等数，要做包括智慧母在内的十六位瑜伽母。之后，猪母要念诵猪母的咒语。
༄། །然后，用“向外”和“松巴”等咒语来守护坛城。使者女要进行供养，并且要普遍摄受弟子等。十六位勇士和使者女，由安住在无二状态的瑜伽士来进行所有的仪轨。我将为获得灌顶的智慧者讲述，请谛听。上等和中等的五盏灯。香水就是五甘露。吃“日鲁”就是会供轮等处供养使者女。下等是咒生。上等是俱生。中等是田生。成为现证成就的就是那位瑜伽士。所谓吉祥等，是由黑汝嘎的瑜伽和咒语以及手印所生的瑜伽士和瑜伽母们聚集在一起，用饮食等物按照仪轨进行供养。一朵花就是最初的血。用金刚和莲花等物加持后，将放在颅器中的食物布施出去。

【英语翻译】
The so-called "La" is to properly harmonize the feces and other substances in the lotus vessel in the mandala, and then straighten the teacher who is facing south and the disciple whose face is covered. Protect others with the sounds of the letter "Om" and so on, and the response of "Potam" and "Za" should be done first. Praise with three tones and protect with them, and earnestly pray to glorious Heruka and recite. If you feel tired from reciting, death will appear in dreams and other places. By reciting and praying, you can show the lifespan of yourself and others. The so-called "self-nature" is oneself. In a secluded place, alone, for three nights, use cloth paintings and other things to make offerings with three tones. Starting from dawn, for three days and three nights, as much as possible, correspond to the mudra of self-nature, and recite the three tones. After that, it will turn into the body of a deity, etc. The so-called "after that" is for the purpose of accomplishing oneself, or for the sake of subduing disciples, the assembly circle is held. For the number fourteen, sixteen yoginis including the wisdom mother should be made. After that, the pig mother should recite the mantra of the pig mother.
༄། །Then, use the mantras of "outward" and "Sumba" to protect the mandala. The messenger girl should be offered, and disciples should be universally subdued, etc. The sixteen heroes and messenger girls, all the rituals are performed by the yogi who dwells in the state of non-duality. I will tell the wise one who has received empowerment, please listen. The five lamps of the superior and the intermediate. Fragrant water is the five ambrosias. Eating "Rilu" is offering the messenger girl in the assembly circle and other places. The inferior is mantra-born. The superior is co-born. The intermediate is field-born. Becoming the manifest accomplishment is that yogi. The so-called auspiciousness, etc., is that the yogis and yoginis born from the yoga of Heruka and mantras and mudras gather together, and make offerings according to the rituals with food and drink, etc. One flower is the first blood. After blessing with vajra and lotus, distribute the food placed in the skull cup.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 །ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་དེས་བཟའ་ཞེས་པའོ། །སྣོད་གཉིས་མ་ལུས་བར་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་ཙཱ་རུར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའོ། །གང་དང་གང་གིས་ནི་རིགས་དང་རྒྱུད་དོ། །བྱ་ཁྱུང་གདོང་ནི་འགྲོ་བའོ། །ཁ་ཡིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླང་བར་བྱའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ནི་བ་རི་སུ་མ་མུ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའོ། །དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའོ། །རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་དེར་གནས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ལ་གནས་བའི་ཙཱ་རུ་དང་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའོ། །མེ་ཡིས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་དང་སྲེག་པའོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས་པ་ནི་ས་བོན་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་ནི་མེ་ཏོག་གོ །པདྨ་ནི་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་བཟའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་དཀའ་བའི་དངོས་གྲུབ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྤངས་པའོ། །པདྨ་ལ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་
༄། །གྱིས་སོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །བོང་བུའི་ཕྱུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའོ། །ཅེ་སྦྱང་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐ་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ལ་བསྲེག་བྱའི་བཟའ་བ་དབུལ་ལོ། །དེ་དག་རྫས་ནི་དེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །འབྱུང་བ་ནི་རྫས་ལས་སོ། །ནང་གི་ཙཱ་རུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲོས་པས་ཐུགས་ཀར་སོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མི་གཡོ་ཞིང་སྐུར་མི་དམིགས་པའི་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཆོད་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་ཤིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྲལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་དགང་བླུགས་སྟོབས་ཅན་སྐད་ཅིག་མ་བདུན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དབུལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེར་བྱུང་བའི་རྫས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཙཱ་རུ་འཕོས་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་མེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཟའ་བ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་བས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེན་པ་ཉིད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྟེ་སློབ་མར་བྱེད་ན་སྔགས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེའི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའིའོ། །མཚན་མོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་རབ་མའི་ཆོ་ག་དྲན་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་དམ་ཚིག་དང་ས

【汉语翻译】
那是诸天轮的供养。将两个容器完全混合，制成察茹。咒语也是通达续部的智慧。以何者而言，是种姓和血统。鹏鸟之面是行走。以口取智慧莲花上的菩提心。所谓五者，是瓦日苏玛姆、郭古达哈纳。将它们合为一体。广大及其所居之处，是位于智慧莲花上的察茹和位于颅器之中。火所作之事是燃烧和焚烧。具有因和非因的是五种种子等。花是花。莲花是水中生出的。从中生出二二之菩提心，作食用的瑜伽。修行是断除烦恼，舍弃难以成就的成就，如燃烧等修行。莲花上的花等瑜伽。
祈请。
是七世畜生的特征之义。所示为驴畜之瑜伽。以策棒等瑜伽，施予末等成就。所谓空行母，是供养焚烧之食物。彼等之物是彼之菩提心。生起是从物而生。将内部的察茹平等混合，从位于脐轮之月上的字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起，到达心间的如来们，对于不动的、不观想身的广大，以不可思议的供养，超越色等，远离分别，与五智无别，以不可摧毁的充满力量，于七刹那间供养空行母。瑜伽之所是四轮之中所生的物，以不可摧毁的察茹转移，以喜乐等差别，以字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之火焚烧外面的食物，以外面的火供次第焚烧。所谓如是等，如果真实地将咒语手印等传授给弟子，咒语字是吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。那是瑜伽母的。所有夜晚都是忆念智慧母仪轨的方式。手印结合的状态是灌顶，具有智慧的誓言和

【英语翻译】
That is the offering of the wheels of the gods. Mix the two containers completely and make it into Tsāru. The mantra is also the wisdom of understanding the tantra itself. By what and what is the lineage and descent. The face of the Garuda is walking. With the mouth, take the Bodhicitta that resides on the lotus of wisdom. The so-called five are Vari Sumamu, Gogu Dāhana. These should be made into one. The great expanse and where it resides is the Tsāru residing on the lotus of wisdom and residing in the skull. The action of fire is burning and incinerating. What has cause and no cause are the five seeds and so on. Flower is flower. Lotus is born from the sea. From that, the Bodhicitta that arises from two and two, one should do the yoga of eating. Practice is abandoning afflictions, abandoning the practice of difficult to achieve accomplishments, such as burning. The yoga of the flower and so on residing on the lotus.
Please.
It is the meaning of the characteristics of the livestock of the seventh birth. What is shown is the yoga of the donkey livestock. With the yoga of the Chepang and so on, grant the accomplishments of the end and so on. The so-called Dakini is offering the food to be burned. Those things are its Bodhicitta. Arising is from things. Mix the inner Tsāru equally, from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) residing on the moon of the navel chakra, arising and reaching the heart, the Tathāgatas, for the vastness of the unmoving, non-visualizing body, with inconceivable offerings, transcending form and so on, separated from distinctions, inseparable from the five wisdoms, with indestructible filling power, in seven moments, offer to the Dakini. The place of yoga is the thing born in those four wheels, with the indestructible Tsāru transferred, with the distinction of joy and so on, with the fire of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), burn the outer food, burn with the outer fire offering sequence. The so-called as long as and so on, if one truly teaches the mantra mudra and so on to the disciple, the mantra letter is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). That is of the Yogini. All nights are the way of remembering the ritual of the Wisdom Mother. The state of the mudra combination is empowerment, vows with wisdom and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་གང་ལ་ཡང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ལྔའོ། །ལུས་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཞག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་དེ་བཀུར་སྟིར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པའི་གཅེར་བུས་རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་དེ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་བཟླས་པ་བྱའོ། །གཅེར་བུ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མ་མོའོ། །བདག་གི་ཕོ་ཉ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ཀུན་དུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྫས་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དུས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་མི་དམིགས་པའོ། །མཚན་མོ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་དངོས་སུ་གཅེར་བུ་
༄། །བྱ་བའོ། །ཉིན་པར་ནི་ཐབས་སོ། །གསང་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །མི་དམིགས་པ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་གསལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསང་བར་སྙོམས་པའོ། །སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་གོས་ནི་རང་གི་ལུས་ཀྱི་པགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། གནས་སུ་ཤེས་བར་བྱའོ། །བདེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་དོན་དུ་གཉེར་བས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྒོམ་པའོ། །དཀར་བ་ནི་དཀར་བ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་སྤངས་པའོ། །རྒྱུད་པ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟོས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་རྟོགས་པའོ། །བཟའ་བའི་བཏུང་བ་ནི་དགྲ་ཀུན་མི་དམིགས་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་པ་མོའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱོད་པས་སྦུན་ཟླ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ནོ། །ཟླ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ཐིག་ལེའི་སྐད་ཅིག་མའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་ནི་ཁྲག་གོ །ལྷན་ཅིག་ནི་ལྷན་ཅིག་གོ །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལྷན་ཅིག་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་སུན་འབྱིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཉིད་དམ། སྔགས་སུན་འབྱིན་པ་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་མི་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཙཱ་རུ་ནི་གང་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའོ། །གཡོན་པས་ཟ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །གཡོན་པ་ནི་བུད་མེད་དོ། །ལུས་ནི་ལུས་སོ། །དེ་ཡིས་གཡོན་པའི་བུད་མེད་ལ་དེར་འཁྱུད་པ་ལ་གཡོན་པ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཡོན་པས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་བུད་མེད་མཆོད་པ་ཐོས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་

【汉语翻译】
具有慈悲心者，对任何事物都没有嗔恨。智慧有五种。身体是相和好。所谓“一切”等等，是指十六天中供养瑜伽士和瑜伽母，进行尊敬供养，并且裸体者具有念诵、咒语和手印，恒常与智慧相伴，对此进行追求和念诵。裸体是指没有咒语、手印和盔甲等等。是五种智慧之母。我的使者是俱生者，具有美貌，从无二性之外，其他一切都是最殊胜的，没有丝毫存在。它的物质是入定的时间。在那个时间里是不可见的。夜晚是智慧，实际上是裸体。
༄。是行为。白天是方便。秘密是合一。不可见，即直至虚空界达到究竟，显现为坛城的轮转中秘密地入定。众生肢体的衣服就是自己身体的皮肤，应当在处所知晓。安乐是金刚持，通过追求而行动和禅修。白色是白色，即世尊舍弃了四大等显现。传承是根境等等。食用是指更加了悟自性本空。饮食是指一切敌人不可见。无二的供养是第三种清净的女性。从那以后等等，是指行为的同伴是金刚兄弟。月亮是无二，即金刚和莲花的明点刹那。无二是智慧。安乐是菩提心。痛苦是血。俱生是俱生。安乐和痛苦成为俱生，是这个意思。对于破坏咒语也是如此。同样，仅仅是清晰地显示吗？对于破坏咒语本身，不会变成最殊胜的。嚓热（ཙཱ་རུ་）是指被很好地调和的。用左手吃是指智慧的菩提心。左手是女性。身体是身体。因此，通过那个身体拥抱左边的女性，应当供养左边。所谓用左手行事，是指听到供养女性后，显现俱生而证得菩提。

【英语翻译】
One who possesses compassion has no anger towards anything. There are five kinds of wisdom. The body is marks and signs. "Everything" and so on, refers to offering to yogis and yoginis for sixteen days, showing respect and making offerings, and the naked one who possesses recitations, mantras, and mudras, constantly accompanied by wisdom, should pursue and recite this. Naked means being without mantras, mudras, armor, and so on. She is the mother of the five wisdoms. My messenger is the co-emergent one, possessing beauty, and other than non-duality itself, everything else is supremely excellent, and there is not even a little that exists. Its substance is the time of entering into samadhi. At that time, it is invisible. Night is wisdom, actually naked.
༄. It is action. Day is skillful means. Secret is oneness. Invisible, that is, until the realm of space reaches its ultimate end, appearing as secretly entering into samadhi in the wheel of the mandala. The clothing of the limbs of beings is one's own body's skin itself, and it should be known in the place. Bliss is Vajradhara, moving and meditating through seeking its meaning. White is white, that is, the Blessed One has abandoned the appearance of the four elements and so on. Lineage is sense objects and so on. Eating is to further realize the emptiness of inherent existence. Food and drink is the invisibility of all enemies. Non-dual offering is the third pure woman. From then on, and so on, refers to the companion of action being the Vajra brother. The moon is non-dual, that is, the instant of the bindu of Vajra and Padma. Non-duality is wisdom. Bliss is bodhicitta. Suffering is blood. Co-emergent is co-emergent. Bliss and suffering becoming co-emergent, that is the meaning. It is also so for refuting mantras. Likewise, is it merely clearly showing? For refuting mantras themselves, it will not become supreme. Tsāru (ཙཱ་རུ་) refers to that which is well-mixed. Eating with the left hand is the wisdom of bodhicitta. The left hand is the woman. The body is the body. Therefore, by that body embracing the woman on the left, one should offer to the left. So-called acting with the left hand, refers to hearing the offering to the woman, manifesting co-emergence and attaining enlightenment.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །གཡོན་པས་ཐར་པ་ནི་ཕག་མོ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་བདུན་པའི་དུས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟླས་པ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཀྱང༌། སྐད་ཅིག་མ་བདུན་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕག་མོ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་བསྐུལ་ནས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་རང་གི་སྣ་རྩེར་བལྟས་ལ་བརྣག་པའི་བུད་མེད་སྣའི་རླུང་གིས་བཀུག་ནས་དེའི་གོང་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་
༄། །རྒྱུ་བའི་བུ་ག་ནས་བཅུག་སྟེ་མགོ་ལ་བསྐོར་ནས་བསྐུལ་ཞིང་བརྗོད་དེ་རང་གི་མགྲིན་པར་གཞུག་གོ །ཡི་དགས་མོ་ནི་ཤི་བའོ། །རྨ་མེད་ལ་སོགས་པ་ནི་དེར་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེའི་སྐྱེ་གནས་སུ་གི་ཝང་དང་རང་གི་རྡོ་རྗེ་བཅུག་སྟེ་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་བརྩམས་ལ་དེ་རུ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེར་འཛག་པ་ནི་གི་ཝང་བླངས་ནས་སོ། །དེའི་ཐིག་ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་དགུག་པར་འགྱུར་རོ། །བ་བླ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བ་བླ་དང་ལྡོང་རོས་དག་བུ་མོ་མི་གསེར་སྐྱའི་སྐྱེ་གནས་སུ་བཅུག་ལ་དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ལ་དེ་སྲིད་དུ་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་འཇགས་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེའི་ཐིག་ལེས་གཏེར་ལ་སོགས་པའི་ནོར་དབྱུང་བའོ། །བ་བླ་ལ་སོགས་པ་ནི་བ་བླ་དང་ལྡོང་རོས་དག་བུ་མོ་མིག་སེར་སྐྱའི་སྐྱེ་གནས་སུ་བཅུག་ལ་དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཁ་དོག་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་ནོར་ལ་སོགས་པ་སྟེར་རོ། །འཚོ་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འྩོ་བའི་ཐབས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིག་གི་སྟེང་དུ་རཾ་བསམས་ལ་རླུང་གཡོས་པས་ཡི་གེ་ཡཾ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་རབ་ཏུ་འབར་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཚིག་དྲག་གི་ཡི་གེ་ཨཿ་འོ། །མཚོན་ཆའི་གོ་ཆའོ། །མཚོན་ཆ་མཆོག་ནི་རཾ་མོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་གོ་ཆའི་རིག་བ་དེས་མངོན་པར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐལ་པར་གོ་ཆ་གང་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་དོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །སྙིང་ག་ནི་སྙིང་ག་ཙམ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་དོ། །རིམ་པས་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ནུས་པས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་རོ་ལངས་ནི་རང་གི་ནུས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཚུལ་ལོ། །རིགས་ནི་རིགས་ཏེ་རྒྱས་པའི་དང་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་དང་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་རོ། །གྲངས་ནི་ཕྲ

【汉语翻译】
是也。左边的解脱是猪女，在七刹那的时候入于涅槃。所谓教法等，虽说了念诵和苦行等，但在七刹那的时候，劝请外面的猪女和黑汝嘎的身躯，一切都会成就。从那以后等，是观想心间的明点，注视自己的鼻尖，用女人的鼻息勾引，放入其上下，
༄。从行走的孔放入，绕着头劝请并念诵，放入自己的喉咙。女夜叉是死去的。无垢等，在那里用香水沐浴。在其生殖器中放入酥油和自己的金刚杵，开始禅定和念诵，在那里做烟供等。在那里滴落的是取出酥油吃。通过那个明点，一切都会被勾引。所谓瓦瓦拉等，用瓦瓦拉和冬若等，放入处女金色女的生殖器中，与其交合，像那样进行禅定和念诵，直到滴落为止。通过那个明点，可以取出宝藏等的财物。瓦瓦拉等，用瓦瓦拉和冬若等，放入处女黄眼睛女的生殖器中，与其交合，与瑜伽相应，用颜色的明点，会给予财物等。所谓生活，是生活的方法，这是某些人的说法。所谓部等，在眼睛上观想（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），搅动风，用字母（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）加持，观想被风的坛城彻底燃烧。然后，在那里是猛烈的字（藏文：ཨཿ，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）。是兵器的盔甲。最好的兵器是（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）。从那以后等，像那样用盔甲的智慧，具有神通的瑜伽士在劫中使用任何接近的盔甲。所谓续，是某些人的说法。心间是从心间开始进行火供。通过次第的禅定和念诵以及苦行的力量，尸陀林等的僵尸是自己的力量。从那以后等，是心要等的咒语的念诵方式。种姓是种姓，是繁荣的和生物的和树木的差别。数量是

【英语翻译】
It is also. The liberation on the left is the Pig Woman, who enters Nirvana at the time of the seventh instant. Although chanting and asceticism are mentioned in the so-called teachings, etc., at the seventh instant, urging the bodies of the outer Pig Woman and Heruka, everything will be accomplished. From then on, etc., is to contemplate the Bindu in the heart, look at the tip of one's nose, and use the breath of a woman's nose to hook it, and put it in its upper and lower parts,
༄. Put it in through the walking hole, circle it around the head, urge and recite it, and put it in one's own throat. The female Yaksha is dead. Immaculate, etc., bathe there with fragrant water. Put ghee and one's own vajra into her genitals, begin meditation and recitation, and make smoke offerings there, etc. What drips there is taking out the ghee and eating it. Through that Bindu, everything will be attracted. The so-called Vavalas, etc., use Vavalas and Dongros, etc., put them into the genitals of a virgin golden woman, have intercourse with her, and meditate and recite like that until it drips. Through that Bindu, treasures and other wealth can be extracted. Vavalas, etc., use Vavalas and Dongros, etc., put them into the genitals of a virgin yellow-eyed woman, have intercourse with her, and being in harmony with yoga, using the Bindu of color, will give wealth, etc. The so-called life is the way of life, which is what some people say. The so-called division, etc., contemplate (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, literal Chinese meaning: let) on the eyes, stir the wind, bless with the letter (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, literal Chinese meaning: yang), and contemplate the mandala of wind being completely burned. Then, there is the fierce letter (Tibetan: ཨཿ, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, literal Chinese meaning: A). It is the armor of weapons. The best weapon is (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, literal Chinese meaning: let). From then on, etc., in that way, with the wisdom of armor, the yogi with supernatural powers uses any armor that is close in the kalpa. The so-called Tantra is what some people say. The heart is from the heart, and fire offerings are performed. Through the power of successive meditation, recitation, and asceticism, the corpses in the charnel grounds, etc., are one's own power. From then on, etc., is the way of reciting the mantras of the essence, etc. Lineage is lineage, which is the difference between flourishing, living beings, and trees. Number is small

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ེང་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བགྲང་ཕྲེང་སྟེ། ཤིང་གི་བྱེ་བྲག་ཁ་ཅིག་གིའོ། །དབང་ཆན་སྐྱེས་བུའི་རུས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བའི་སྐྱེས་བུའི་རུས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་པང་གནས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་
༄། །ཀྱིས་སྔོན་ནས་འཁྱུད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་གི་བཙུན་མོ་གཡོན་ནས་སུའོ། །ནུས་པ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ་པས་དགའ་བའི་ཚལ་ན་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསྲེག་རྫས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འོ་མ་ནི་བསྟན་པའོ། །བསྲེག་རྫས་ལ་མཚན་མོ་སྟོང་ཕྲག་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་རྫས་དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་གཞན་བརྒྱས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཟླ་བའི་འོ་མའོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ས་གཞི་ལའོ། །བདག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུའོ། །ཤ་ཆེན་པོའི་འམ་གཞན་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །པདྨ་ནི་མེ་ཏོག་པདྨའོ། །རེ་རེ་ནི་གཅིག་གོ །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བསྙེན་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །གདོལ་པའི་མེ་བླངས་ནས་སྤར་བར་བྱའོ། །གདོལ་པས་འདུས་བྱས་པའི་མེ་ཞེས་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །མཚན་མོ་ནི་དབེན་པར་རོ། །མདུང་ཐུང་གིས་ཕུག་དགུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྲེག་བྱའི་རྫས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ལ་བཅུག་སྟེ་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྡིག་པ་འགྱོད་པས་འབྱང་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་ཕྱི་ནས་མར་ལ་སོགས་པའི་མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བཟླས་པས་ཀྱང་སྡིག་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཞི་བ་ཞེས་བགྱི་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །ནིམ་པའི་ཁུ་བས་ཁྲའི་གཤོག་པ་དང་ཤ་ཟའི་ཤ་ཁོ་དྷ་ཀ་སྦགས་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་ལན་ཅིག་གོ །དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སིནྡྷུ་རའི་མདོག་ཅན་ནོ། །རྫས་ལ་ཡང་སིནྡྷུ་ར་བྱུག་གོ །དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྨོས་ཏེ་ཡིད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྣགས་པའི་ཆོ་གས་སོ། །རྒྱལ་དབང་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ནི་ནུས་པ་ཐོབ་པའོ། །མངོན་པར་འགུགས་སོ། །རོལ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི

【汉语翻译】
名为项链。金刚项链是金刚的数珠，是某些树木的种类。以有权势者的骨头。这指的是具有特征的圣者的骨头。安住于大瑜伽士的怀抱，指的是薄伽梵以先前拥抱，金刚亥母自己的妃子在左边。与能显现力量的瑜伽母们一同嬉戏，安住在喜悦的园林中。之后等等指的是与自己的手印无二的焚烧物的火供。牛奶指的是教法。对于焚烧物，夜晚千倍地赞颂，焚烧一百万次。之后等等指的是像这样，对于一百零八倍赞颂的那些物品，以根本咒语焚烧供养一千次。以其他一百个咒语焚烧。是月亮的牛奶。享用者是土地。我指的是金刚亥母和瑜伽自在的薄伽梵，以及方便。或者以大肉或其他来焚烧。莲花是莲花花朵。每一个是指一个。之后等等指的是勇士是瑜伽士。修持是做。取来贱民的火并点燃。贱民聚集的火，这是某些人的说法。夜晚是寂静处。以短矛刺穿，瑜伽士将焚烧的物品，将所要成就的勾来放入而做。那个使者本身就是一切法无自性，因此瑜伽的罪过以忏悔来清净。对于那个本身，从外面以酥油等等的酥油火供的念诵也能使罪过穷尽，这是某些人的说法。寂静是指其他的说法。以印度楝的汁液，涂抹鹞子的翅膀和食肉者的肉khodhaka，一百零八是指一百零八次。在控制时，薄伽梵是红色的。对于物品也涂抹红色。那是将所要成就者的名字放在咒语的最后，以心中明显想要的，加上手印的仪轨。胜利者是瑜伽士。智慧身是获得能力者。明显地勾召。六十四种嬉戏。

【英语翻译】
It is called a necklace. The Vajra necklace is a rosary of vajras, a type of tree. With the bones of a powerful person. This refers to the bones of a qualified saint. Abiding in the lap of the great yogi, referring to the Bhagavan embracing from before, Vajravarahi's own consort on the left. Playing together with the yoginis who manifest power, residing in a garden of joy. Then, etc., refers to the fire offering of burnt offerings that are non-dual with one's own mudra. Milk refers to the teachings. For the burnt offerings, praise a thousand times at night, burn one million times. Then, etc., refers to offering those items that are praised one hundred and eight times in this way, burning one thousand times with the root mantra. Burn with another hundred mantras. It is the milk of the moon. The enjoyer is the earth. I am referring to Vajravarahi and the Bhagavan, the lord of yoga, and the means. Or burn with great meat or other things. Lotus is the lotus flower. Each one refers to one. Then, etc., refers to the hero being the yogi. Practice is doing. Take the fire of the outcast and ignite it. The fire gathered by the outcast, this is what some say. Night is a quiet place. Piercing with a short spear, the yogi takes the items to be burned, hooks and puts in what is to be accomplished and does it. That messenger itself is the selflessness of all dharmas, therefore the sins of yoga are purified by repentance. For that itself, from the outside, the recitation of ghee fire offerings such as ghee can also exhaust sins, this is what some say. Tranquility refers to other statements. Smear the wings of the hawk and the meat khodhaka of the carnivore with the juice of the neem, one hundred and eight refers to one hundred and eight times. When controlling, the Bhagavan is red. Also apply red to the items. That is, put the name of the one to be accomplished at the end of the mantra, with the ritual of the mudra that is clearly desired in the mind. The victor is the yogi. The wisdom body is the one who has obtained power. Clearly summoning. Sixty-four kinds of play.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྣལ་འབྱོར་ནི་རོལ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
༄། །པོའོ། །འདི་དག་ནི་ཐ་མ་དང་འབྲིང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྟན་པའོ། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ལྷག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་མཆོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསོད་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཞོམ་དུ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལེགས་པར་བརྟེན་པར་ལྡན་པའོ། །ཕོ་ཉ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །གསོད་པ་ནི་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ལེན་པ་ནི་བཟའ་བའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཟའ་བ་བསྟེན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་རོལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའོ། །དེ་དང་དེའི་སྒྲུབ་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ་བཟླས་པ་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དར་རྣལ་འབྱོར་མ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་ངོ༌། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྒྱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲིད་པ་མཐའ་དག་ལས་རྒྱལ་བའོ། །ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིམ་པ་འདིས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྡོ་རྗེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའོ། །བཟླས་མེད་མ་བྱས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ། །མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ཐོད་པ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ཐོད་པའམ་གྲོ་ག་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཕྱེད་པ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་རྣམས་ལ་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་སྔགས་དང་མིང་ཐོད་པ་ལ་བལྟ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་བྲིས་པ་དེས་འདོད་པ་འགྲུབ་པོ། །དེ་ཉིད་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་བྲི་ཞིང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་བཟློག་སྟེ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་རེ་རེར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེར་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བསམ་མོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་བསྲེགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གྲངས་ནས་བཅུག་སྟེ་འགུགས་སོ། །འཁོར་
༄། །ལོས་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །གཉིས་མེད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨ་ཧ་ཏ་ལ་གཞན་དུ་ན་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
瑜伽是嬉戏大印。
这些是根据下等和中等来显示的。 श्रेष्ठ इंद्रिय 的瑜伽士是殊胜的瑜伽士。 所谓“一切”等，是黑汝迦的傲慢。 具有我的手印，唯一的手印，无二地恒常供养。 所谓“彼性”等，是杀戮，以字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒，以无能摧毁的智慧之火，舍弃一切分别。 具有无二的善妙依止。 所谓“使者俱生”等，是天瑜伽无二的瑜伽。 杀戮是以拳头等的瑜伽。 接受是饮食仪轨等，具有饮食的依止。 之后等，坛城的轮是瑜伽士，是嬉戏的火供者。 以彼和彼的成就咒语生起傲慢，应当念诵。 薄伽梵为众多舞自在母所围绕。 之后，所谓“于三界游走”等，是胜过一切有。 所谓“大”等，以此次第，黑汝迦和金刚获得菩萨的果位。 未念诵，未作，是先前亲近。 所谓“无余”等，是修持虚空金刚，将成就为金刚萨埵。 之后等，独股颅是唯一的。 独股颅或གྲོ་ག་ལ་（藏文音译，推测为梵文 कपाल ，kapāla，颅骨）莲花八瓣半的莲心上，书写与名字一起的所调伏者的身体。 花瓣上书写与规律相违的咒语和名字，观察颅骨。 同样地，书写彼方的军队，由此成就所欲。 彼性莲花的花瓣上书写咒语，于花瓣上反转咒语而念诵，并一一作火供。 于彼处，心中思念所欲的所调伏者。 所谓“火供”等，焚烧瑜伽母的花瓣，将所调伏者计数而勾招。 轮
以供食祭品供养。 无二的是手印。 于阿哈达，不是其他所作

【英语翻译】
Yoga is the great play mudra.
These are shown in relation to the lowest and the middle. The yogi of the best faculty is the supreme yogi. The so-called "everything" etc. is the pride of Heruka. Possessing my mudra, the only mudra, always worship without duality. The so-called "thatness" etc. is killing, with the light of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), with the fire of wisdom that cannot be destroyed, abandoning all thoughts. Possessing the perfect reliance without duality. The so-called "messenger born together" etc. is the yoga of the deity, the yoga without duality. Killing is with the yoga of fists etc. Taking is the ritual of eating etc., possessing the reliance on eating. Then etc., the wheel of the mandala is the yogi, the one who performs the playful fire offering. With the accomplishment mantra of that and that, generate pride and recite. The Bhagavan is completely surrounded by many Tarayoginis. Then, the so-called "wandering in the three worlds" etc. is victory over all existence. The so-called "great" etc., with this sequence, Heruka and Vajra attain the state of a Bodhisattva. Not recited, not done, is the preliminary approach. The so-called "without remainder" etc., by meditating on space Vajra, one will accomplish as Vajrasattva himself. Then etc., the single skull cup is the only one. On the single skull cup or in the center of the eight and a half petaled lotus on the gro ga la (藏文音译，推测为梵文 कपाल ，kapāla，颅骨), write the body of the one to be subdued together with the name. On the petals, write the mantra and name that are contrary to the rule, and look at the skull cup. Similarly, by writing the army of the opponent, one will accomplish the desired. On the petals of that lotus, write the mantra, reverse the mantra on the petals and recite, and perform a fire offering for each one. There, think of the one to be subdued that is desired in the mind. The so-called "fire offering" etc., by burning the petals of the yoginis, count the one to be subdued and summon them. Wheel
Offer the bali offering. Non-duality is the mudra. In Ahata, it is not something else to be done.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པའི་སྙིང་གང་གི་ཁྲག་དང་གི་ཝང་དག་གིས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་སོ། །གསེར་གྱི་མདོག་ནི་བཙག་གོ །ཀུན་དུ་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །རང་གི་ལུས་མཐའ་དག་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་བཀོད་པ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཚུངས་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་གཞན་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡིས་བཅིངས་ནས་འཁྱུད་པའོ། །ས་བོན་དགོད་པར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སྔགས་དགོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལའོ། །འདི་དག་རིག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་བའི་སྔགས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་ཁྱེར་བའི་འདབ་མ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པོ་ཏང་གི་ལེགས་པར་འོངས་པར་དྲིས་པ་དང༌། པྲ་ཏི་པོ་ཏང་གི་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟེ་ལེགས་པར་འོངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ལན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡོན་པ་དག་ནི་འབྱུང་བའི་གནས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་རོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྐུལ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བ་ཞེས་བྱ་བ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །སྤྱི་བོ་ནི་བླ་མ་དང་དབུ་མའོ། །གཙོ་བོ་ནི་མིང་མེད་དོ། །བྱིས་པ་ཅན་ནི་མཐེའུ་ཆུང་ངོ༌། །ཤིང་ནི་མཐེ་བོང་ངོ༌། །དཀྱིལ་དུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འདུས་ཏེ། དཀྱིལ་དུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གང་དུ་འཚོགས་པ་གང་གི་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་བརྡ་དང་སྐད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་སྤྱོད་པའོ། །གནས་ལ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བཀོད་དེ་དབང་པོར་བྱས་ལ་རྨོངས་པ་འདི་ཡང་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞེས་པ་ནི་
༄། །བསྟན་པའི་ལག་པ་གཡོན་པས་ལག་པ་གཡས་པའི་རྒྱབ་ཕྱིས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །དེ་ནས་དེས་གཞན་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སློབ་མ་དམ་ཚིག་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལག་མཐིལ་གྱི་རྒྱབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི

【汉语翻译】
哦！用檀香红木制成的雕像的心脏的血和牛黄来绘制轮。违反誓言，即修行颠倒。金子的颜色是黄色的。一切明智之轮，是猪母心咒的精华。在自己的整个身体上，通过观想根本咒等方式进行布置，那么那位瑜伽士就变得与如来相等。用其他的咒语。从那以后等等，手印就是用自己的手印金刚亥母束缚并拥抱。为了放置种子字，将词语适当地组合起来。放置咒语，是世尊的身像在瑜伽士身上。这些知识是金刚亥母心咒的精华，与要成就者的名字一起念诵一遍，就能勾召一切等等。在一个风轮所携带的花瓣上，写上“驱逐某某”等等的轮，要送到另一个风轮上。从那以后等等，就是询问“波塘”是否顺利到来，以及向“波塘”顶礼，回答是“顺利到来”。从那以后等等，左道者是产生瑜伽母不悟之处。了解仪轨的是瑜伽士。激励者，就是空性和波罗蜜多，是名字的别称。头顶是上师和中脉。主尊是无名。有孩子的是小指。树是拇指。在中央，勇士和瑜伽母聚集在一切的中央。在中央，勇士和瑜伽士，以及瑜伽母们聚集在哪里，通过什么样的聚集方式来了解手势和语言等，那就是修行。在处所布置天神的轮，作为主宰，而这个愚昧者也是没有福分的。这个坛城里，
嗡！用示指的左手擦拭右手背面，然后恭请离开。然后他应该在别处吃。像那样等等，应该和自己种姓的、了解誓言的弟子一起吃。瑜伽士和瑜伽母的手掌背面的坛城。

【英语翻译】
O! Draw the wheel with the blood and bezoar of the heart of the statue made of sandalwood red wood. Breaking the vow means practicing perversely. The color of gold is yellow. The wheel of all wisdom is the essence of the mantra of Vajravarahi. If you arrange it on your whole body by contemplating the root mantra, etc., then that yogi will become equal to the Tathagata. With other mantras. From then on, etc., the mudra is to bind and embrace with one's own mudra Vajravarahi. In order to place the seed syllables, combine the words appropriately. Placing the mantra is the image of the body of the Bhagavan on the yogi. These knowledges are the essence of the Vajravarahi heart mantra, reciting it once together with the name of the one to be accomplished can summon everything, etc. On a petal carried by a wind wheel, write "Expel so-and-so," etc., and the wheel should be sent to another wind wheel. From then on, etc., is to ask whether "Potang" has come well, and to prostrate to "Potang", the answer is "It has come well." From then on, etc., the leftists are the cause of the yogini's non-realization. The yogi is the one who knows the rituals. The motivator is emptiness and paramita, which are synonyms of names. The crown of the head is the lama and the central channel. The main one is nameless. The one with a child is the little finger. The tree is the thumb. In the center, the heroes and yoginis gather in the center of everything. In the center, where the heroes and yogis, and the yoginis gather, by what kind of gathering method to understand gestures and language, etc., that is the practice. Arrange the wheel of the gods in the place as the master, and this ignorant person is also without merit. In this mandala,
Oṃ! Wipe the back of the right hand with the left hand with the index finger, and then respectfully ask to leave. Then he should eat elsewhere. Like that, etc., should be eaten together with disciples of one's own caste who know the vows. The mandala on the back of the palms of the yogi and yogini.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་དྲི་མ་མེད་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏོ། སྣོད་གཉིས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཙཱ་རུ་སློབ་མ་བརྡ་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྐུ་རྣམ་ཀུན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པར་བསྟན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རིམ་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་གཡོན་ནས་སྤྱོད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་ནས་གནས་སོ། །འདི་དག་ནི་འདི་རྣམས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ་དེ་དང་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གཡོན་ནས་སོ། །མི་མོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་དང་དངོས་གྲུབ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དང་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པའི་སོར་མོ་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྙེད་པར་དཀའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པའོ། །དཔའ་བོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའི་རིགས་ཁང་པར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་མཚོན་པར་བྱའོ། །དགའ་བ་དང་ཟག་མེད་ནི་འཕེལ་བ་དང་མི་ཟད་པའི་དངོས་པོ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཀུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒོམ་པ་དང༌། སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། གོ་ཆ་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་པ་བྱས་བའོ། །བརྒྱན་པ་ནི་མཚན་པའོ། །མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་ནཱ་དའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འབར་བའི་ཚུལ་སྲོག་གི་རླུང་རྒྱུ་བའོ། །གང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་
༄། །པས་བཟླས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བརྣགས་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་སྟེར་ཏེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་སྔགས་ཤེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་གཞན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དེ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་བ་པོ་རྣམས་རྨོངས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གཞན་དུ་སྙིང་པོ་མ་ལུས་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྦས་ནས་སྙིང་པོ་མེད་པ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམས་པས་མཉམ་པར་འཇུག་ཅིང་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་རོ།། སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
祈请无垢法轮降临。两种容器的残余物，应与聪明的弟子一同食用。同样，至上的坛城，被展示为寂静身等一切坛城的布置。应以阎魔等方位顺序布置瑜伽母等。瑜伽母从左侧行事。空行母通过真实的恩德证悟而安住。这些就是这些，即修行者和瑜伽母从左侧。女人是瑜伽母，恒常示现自己的誓言和成就，并且将成为真实示现和真实显现之处。左手的指头，将全面示现自己一方的处所等。以“难以获得”等来说明，如同依止五甘露的瑜伽母，那也是成就者。勇士是瑜伽士的种姓，应在房屋中描绘手印。喜悦和无漏是增长和不尽之物，守护自己的誓言。从“之后”等来说明，咒语是薄伽梵的心髓。普贤金刚是各种金刚。第四个就是那个“彼”。从“之后”等来说明，通过禅修、咒语、手印和盔甲等进行守护。庄严是象征。从“口诀”等来说明，在脐轮的方向，远离戏论的明点那达的字母嗡啊吽等的形象燃烧的方式，是命气运行的方式。从“何者”等来说明，咒语本身以如来之意念诵，则如来所加持的果实全部给予，如同如意宝珠。从“之后”等来说明，是知晓极其秘密的咒语。应当开始那样的结合，这些其他的行为等续部中，是为了使修行者们迷惑。并非在其他地方隐藏了全部心髓的咒语等，而示现了无心髓。修持黑汝嘎而融入，并且以自身为黑汝嘎之形象而生起坚固的慢心。上师是伟大的自性。

【英语翻译】
Please let the immaculate wheel of Dharma descend. The remnants of the two vessels should be eaten together with the intelligent disciples. Likewise, the supreme mandala is shown to arrange the mandalas of the peaceful body and so on. Yoginis and others should be arranged in the order of the realms such as Yama. Yogini acts from the left. The Dakini abides, having realized through the true grace. These are these, that is, the practitioner and the yogini from the left. The woman is a yogini, who always shows her vows and accomplishments, and will become the place of true manifestation and true occurrence. The fingers of the left hand will fully show the place of one's own side, etc. By saying "difficult to obtain" etc., like the yogini who relies on the five ambrosias, that is also an accomplisher. The hero is the lineage of yogis, and the mudras should be depicted in the house. Joy and non-leakage are the objects of increase and inexhaustibility, protecting one's own vows. From "then" etc., the mantra is the essence of the Bhagavan. Samantabhadra Vajra is various vajras. The fourth is that "that." From "then" etc., protection is done through meditation, mantra, mudra, armor, etc. Adornment is symbolic. From "oral instruction" etc., in the direction of the navel, the way the letters Om Ah Hum etc. of the bindu nada, which is free from elaboration, burn in the image, is the way the life force flows. From "who" etc., the mantra itself, recited with the intention of the Tathagata, gives all the fruits blessed by the Tathagata, like a wish-fulfilling jewel. From "then" etc., it is to know the extremely secret mantra. That union should be started, these other actions etc. in the tantras, are to confuse the practitioners. It is not that the mantras etc. of the entire essence are hidden elsewhere, and the non-essence is shown. By practicing Heruka, one merges, and one arises with a firm pride in oneself as the image of Heruka. The teacher is the great self.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བླ་མ་དེའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཏེ། བླ་མས་བརྡས་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་ཤེས་རབ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ངོ༌། །རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གོམས་པའི་རྫོགས་བའོ། །གཡོན་པའི་ཤེས་རབ་བུད་མེད་དོ། །བརྟེན་པས་ཀྱང་སྤྱོད་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཡོན་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་ལྷ་མོ་ཡིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྦས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་སྦས་པའི་དོན་དུ་ཀྲི་ཡའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཡིས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པའོ། །གང་དུ་དེའི་དོན་སྦས་པའོ། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཀྲི་ཡ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་དེའི་འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་ཀྲི་ཡ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ནི་འདིང་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པའོ། །སྨིན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །གྲོལ་བ་ལ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ། །གཞན་དུ་རྟེན་སྦས་པ་ཉིད་དེ། འདིར་སྨྲས་པ། བ་གླང་ལྕི་བ་ནི་རླུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་མེའོ། །སྐམ་པ་མེད་པ་ནི་ཆུའོ། །མགོ་སྐམ་ནི་སའོ། །རི་ནི་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་བོ། །རྟེན་ནི་པདྨའོ། །བདག་པོ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བ་གླང་ལྕི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
༄། །སོགས་པའི་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་གིས་བརྒྱ་ཕྱེད་མ་ཚང་བ་ནི་ཧའོ། །གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཚེས་གསུམ་སྟེ། མཐའ་ནི་ཟླ་བ་ཆ་གསུམ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཆ་གསུམ་པའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །བཞི་པའི་མཐའ་ནི་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེས་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་གསུམ་པའི་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཥ་སའི་མཐའ་སྟེ་ཧ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེས་ན་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ཟེར་རོ། །མཚོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམ་པའི་སྟེ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་འབུམ་པའི་བར་དུའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་མཉམ་པར་བརྟེན་པ་ནི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་

【汉语翻译】
是依仗那位上师的恩德。上师用手势指示的外在和内在的智慧，也就是智慧的彼岸。瑜伽所熟悉的圆满。左边的智慧是女性。依靠也实行。专注于三有是产生智慧的。所谓的左边的咒语，是经典中所说的咒语和女神。瑜伽智慧隐藏的是，被称为空性和智慧。进入行为的论典，被称为空性和慈悲的自性，为了隐藏金刚持的本体，而进入克里亚的论典等。因此，跟随经典的烦恼，没有成就，就不能成就大手印的成就。在哪里隐藏了它的意义。为了使它进入那里面，就显示了克里亚等的论典。然后，它的成就，就是克里亚等的成就，没有困难地成就。使成熟的是瑜伽的续部。解脱的是无上瑜伽的续部。其他的是隐藏所依，这里说，牛沉重的是风。剩余的是火。没有干燥的是水。头干燥的是土。山是山王须弥山。所依是莲花。主人是心的坛城。所谓牛沉重的是
༄། 等等的经中所示的广说，就是四大等等。一个少于一百的一半是哈（ཧ）。三是指初三，尽头是月亮的三分之一。在那上面用三分之一的明点装饰。第四的尽头是第五个元音字母，那个也正确地结合，因此就变成吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。有些人说第三的尽头是沙（ཤ）、卡（ཥ）、萨（ས）的尽头，说是哈（ཧ）。因此是从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）中产生的。被称为坛城。所谓象征，是观想薄伽梵的身，十二缘起清净，是二十四的一半的手印。直到十万手印。平等地依靠二谛，是双手清净的意义。胜义中

【英语翻译】
It is due to the kindness of that lama. The outer and inner wisdom indicated by the lama's gestures, which is also the perfection of wisdom. The perfection familiar to yoga. The wisdom on the left is female. Relying also practices. Focusing on the three realms is to generate wisdom. The so-called mantra on the left is the mantra and goddess spoken of in the scriptures. Yoga wisdom hidden is called emptiness and wisdom. Entering the treatises of action is called the nature of emptiness and compassion, in order to hide the essence of Vajradhara, and to enter the treatises of Kriya and so on. Therefore, following the scriptures, without afflictions, without accomplishment, one cannot achieve the accomplishment of Mahamudra. Where its meaning is hidden. In order to make it enter into that, the treatises of Kriya and so on are shown. Then, its accomplishment, that is, the accomplishment of Kriya and so on, is accomplished without difficulty. What ripens is the tantra of yoga. What is liberated is the unsurpassed tantra of yoga. Others are hiding the support, here it is said, the heavy cow is wind. The remainder is fire. What is not dry is water. The dry head is earth. The mountain is Mount Sumeru, the king of mountains. The support is the lotus. The master is the mandala of the mind. The so-called heavy cow is
༄། The detailed explanation shown in the sutras such as, is the four elements and so on. One less than half of a hundred is ha (ཧ). Three refers to the third day of the lunar month, the end is one-third of the moon. On top of that, it is decorated with one-third of a bindu. The end of the fourth is the fifth vowel, that is also correctly combined, therefore it becomes hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). Some say that the end of the third is the end of sha (ཤ), sha (ཥ), sa (ས), and it is said to be ha (ཧ). Therefore, it is generated from hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). It is called a mandala. The so-called symbol is to visualize the body of the Bhagavan, the twelve links of dependent origination are purified, it is half of twenty-four mudras. Until a hundred thousand mudras. Relying equally on the two truths is the meaning of the purity of both hands. In the ultimate sense

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཟུགས་མཐར་ཕྱིན་བའོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ཅིང་བསྒོམ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐང་ཤིང་ནི་པདྨ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྫས་སོ། །དེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་འཁོར་ལོ་མཆོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ། །དུས་འདི་ཉིད་ལ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་འདི་ཉིད་ལའོ། །ད་ལྟར་འདི་ཉིད་ནི་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་མིའོ། །བྱ་རྒོད་ནི་བྱ་རྒོད་དོ། །གཞན་ཡང་རྫས་དེས་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དངོས་སུ་བསྐོར་རོ། །ཉི་མ་བྲིས་པ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གི་དཔུང་པ་དང་ལག་པར་བྱིན་ལ་དེའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་དང་དེ་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྐང་མགྱོགས་ནི་མུན་པ་ལ་འབར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཚེར་མ་ལ་སོགས་པས་མི་འབིགས་སོ། །གཞན་གྱི་རིག་པ་ཟློས་པ་ལས་ཐལ་བ་ལ་གཞན་གྱི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བློས་གནས་པར་བལྟས་ནས་བསྣུན་པ་ནུས་པ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །སྔགས་དེས་ཐལ་བ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་བསྣུན་པས་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བཅིངས་ན་གོས་མང་པོ་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་ག་
༄། །ལ་སོགས་པའོ། །མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་རྣམས་ཀྱིས་དཔྲལ་བར་ཐལ་བའི་རི་མོའི་ཐིག་ལེ་གསུམ་བྱའོ། །མཐེ་བོས་ཐལ་བ་བྱུགས་ཏེ། ཐིག་ལེ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ས་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་ཐལ་རེ་ཐལ་རེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འཆི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་བྱའོ། །སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སུ་ནི་བུད་མེད་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔའ་བོའི་ཆུ་ནི་ཆང་ངོ༌། །ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ནི་སྔགས་ཟློས་པ་སྟེ། སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ཀྱི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བརྗོད་ན་གཞན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ། །བརྩེ་བའི་སྟོན་མོ་ནི་ཚུལ་གཅིག་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་སྟོན་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ལ་ནི་འཁོར་ལོའི་སྟོན་མོའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སློབ་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་མོ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འདུས་པ་ནི་གཏོར་མའི་སྟོན་མོའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་ནི་གང་ཟག་རྣམས་ཡོངས་སུ་ལོངས་

【汉语翻译】
智慧和世俗中，形色达到究竟。六十四之轮是指供养和禅修。世间自在唐辛（Thangshing）位于红莲花之上。那是跟随它的物品。那二十四者供养轮。是成就佛陀之法。于此时此刻增长。此是指今生。现在此是马和大象。忿怒者是人。秃鹫是秃鹫。此外，用该物品供养朵玛。金刚亥母心咒真实念诵。书写的太阳要顶戴于头顶。男女的臂膀和手上加持，并念诵该咒语。彼和彼也将被控制。快步者将在黑暗中燃烧，不会被荆棘等刺穿。念诵其他人的明咒，从灰烬中看到其他人的咒语等停留在心中，然后击打，力量不会产生。用该咒语赞美灰烬，击打则会僵硬。念诵一百零八次并束缚，许多衣服将被控制。同样地，索嘎（Soga）等。用食指、中指和无名指在前额上用灰烬画三个点。用拇指涂抹灰烬，做点，这是某些人的说法。在一些地方，一点一点地焚烧灰烬。死亡是指理解。在男性的性器官和女性的生殖器中，女性会发疯。勇士之水是酒。完全转变手印是念诵咒语，念诵男女的名字，就会变成另一个人。这些是第二十九个次第划分。爱之宴是指志趣相投者们的共同宴会。金刚兄弟们在一起是轮之宴。与自己的弟子们在一起是荟供宴，会变成荟供轮。自己的瑜伽母们聚集是朵玛的宴会。要做成就的坛城。证悟无二智慧的瑜伽士，通达真如，是完全享受诸众生

【英语翻译】
In wisdom and convention, form reaches its ultimate. The circle of sixty-four refers to offering and meditation. The Worldly Powerful Thangshing resides on a red lotus. That is the substance that follows it. Those twenty-four offer the wheel. It is the method for accomplishing Buddhahood. It flourishes at this very moment. This refers to this very life. Now, this is the horse and the elephant. The wrathful one is the human. The vulture is the vulture. Furthermore, offer the torma with that substance. The essence mantra of Vajravarahi is actually recited. The written sun should be held on the crown of the head. Bless the arms and hands of men and women, and recite that mantra. That and that will also be controlled. The swift-footed one will burn in the darkness and will not be pierced by thorns, etc. Reciting the knowledge of others, seeing the mantras of others, etc., dwelling in the mind from the ashes, and then striking, power will not arise. Praising the ashes with that mantra, striking will cause stiffness. Reciting one hundred and eight times and binding, many clothes will be gathered under control. Similarly, Soga, etc. With the index finger, middle finger, and ring finger, draw three dots of ash on the forehead. Smear ash with the thumb and make a dot, this is the saying of some. In some places, burn ashes little by little. Dying means understanding. In the male's genitals and the female's birth place, the female will go mad. The hero's water is alcohol. Completely transforming the mudra is reciting the mantra, reciting the names of men and women, it will become another. These are the twenty-ninth sequential divisions. The feast of love refers to the feast of those who are like-minded together. Vajra brothers together are the wheel feast. Being together with one's own disciples is the gathering feast, which will become the gathering wheel. The gathering of one's own yoginis is the torma feast. The mandala of accomplishment is to be done. The yogi who knows the non-dual wisdom, realizing Suchness, is completely enjoying all beings.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་འགྱུར་རོ། །སྐལ་བཟང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནོར་རོ། །ལྷའི་སྐུར་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསམས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཀ་བ་གཅིག་ནི་མགོ་བོ་དང་བཅས་པའི་སྒལ་ཚིགས་སོ། །སྒོ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་ཐབས་ཀྱི་བུག་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་ནི་ཆང་ངོ༌། །དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །འཚོ་བའི་རྫས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕག་མོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཀྱང་འགྲུབ་ཅིང་སྐྱེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་
༄། །དང་མཉམ་པས་ཀྱང་གསང་བའི་པདྨའི་སྤྱོད་པ་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །བསྟེན་པ་ནི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་མེ་ཏོག་གི་མཆོད་པས་ཕག་མོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པའི་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་པས་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་གིས་ཞེས་པ་ནི་རང་བྱུང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཕག་མོ་དག་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་མཆོག་བརྙེས་སོ། །སྔགས་ནི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ། །ཀུན་སྦས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་བཀྲུས་པའི་ཆུས་གཏོར་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་ཇི་སྐད་བསྟན་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ལ་སོགས་པས་བཅིང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བཟླས་པ་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་འགྲུབ་བོ། །ཐང་ཀ་བཀྲམ་སྟེ་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་བརྩེ་བའི་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིའི་གཏོར་མའོ། །རང་གི་སྟོན་མོ་ནི་ཞལ་ཟས་དང་མར་མེ་དབུལ་ལོ། །མར་མེའི་དུད་པས་ལྟུང་བར་འགྱུ

【汉语翻译】
行持能从福德之聚中转变。具善缘的瑜伽士能成就。所谓“妇女”等等是错的。瑜伽士和瑜伽母们应观想为天神之身而食用，此乃其义。妇女是指以内外之方式通达般若波罗蜜多者。一柱是指连同头部的脊椎。门是指生起和进入之方便的孔穴，即五蕴、诸根和烦恼等。以黑汝嘎之身。完全成就即是将会完全成就。月亮是酒。尿液等是五甘露。维生之物是菩提心。所谓“薄伽梵母”等等是指，具猪面相之瑜伽士，即使不作念诵等也能成就，是名为生起之悉地的意思。所谓“秘密”等等，因与诸佛
༄。 相同，故亦可依止秘密莲花之行等。所谓“三角”等等是指法源。依止是指享用自生之莲花。所谓“我”等等是指，以自己的莲花供养，因猪母之恩德，瑜伽士能获得长寿无病的殊胜。所谓“我”，若作自生之明点，某些人说是金刚亥母。以诸猪母之恩德而证得殊胜。咒语是指心咒等。以意念诵是因他人听不见之故。这些是次第分出的三十个。普皆隐藏是指六字真言。之后，以明显赞叹之杖等，用洗涤之水洒后作明点，则如所说般显现。以所修之名，以具字母“ཕཊ”之结尾的六字真言赞叹等而系缚。之后，所谓“彼”等等是指，薄伽梵母之念诵如所说般能成就。铺设唐卡，以五种供品供养，亦以手印之秘密而供养。若非如此，则是慈爱宴会等之外供。自己的宴会是献上食物和灯火。灯火的烟会堕

【英语翻译】
Practice transforms from the accumulation of merit. The fortunate yogi will achieve it. The term "woman" and so on is incorrect. Yogis and yoginis should contemplate themselves as the bodies of deities and consume, that is the meaning. Woman refers to one who has attained the perfection of wisdom through external and internal means. The single pillar refers to the spine together with the head. The door refers to the holes that are the means of arising and entering, such as the five aggregates, faculties, and afflictions. By the form of Heruka. Completely accomplished means it will be completely accomplished. The moon is alcohol. Urine and so on are the five ambrosias. The substance of life is bodhicitta. The term "Bhagavānī" and so on means that even without recitation, the yogi with the face of a sow can achieve, which is the meaning of the arising siddhi. The term "secret" and so on, because it is the same as the Buddhas
༄. , one can also rely on the practice of the secret lotus and so on. The term "triangle" and so on refers to the source of dharma. Reliance means enjoying the self-arisen lotus. The term "I" and so on means that by offering one's own lotus, through the grace of the sow mother, the yogi will obtain the supreme state of longevity and freedom from disease. The term "I," if one makes the self-arisen bindu, some say it is Vajravarahi. Through the grace of the sow mothers, one attains the supreme. Mantra refers to the heart mantra and so on. Recitation in the mind is because others cannot hear it. These are the thirty that are divided in order. Completely hidden refers to the six-syllable mantra. Then, after sprinkling with water that has been washed with the obviously praised staff and so on, and making a bindu, it will appear as it has been shown. By the name of the one to be accomplished, bind with praise and so on with the six-syllable mantra ending with the letter "ཕཊ". Then, the term "that" and so on means that the recitation of the Bhagavanī will be accomplished as it has been shown. Spread out the thangka, offer with the five kinds of offerings, and also offer with the secret of the mudra. If it is not so, it is the outer offering of the loving feast and so on. One's own feast is offering food and lamps. The smoke of the lamps will cause one to fall.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆུའི་སྣོད་ལ་སོགས་བར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ །བརྗེ་བ་ཉིད་ནི་ཆེར་གསང་ཞིང་སྦ་བའོ། །བྱ་བའི་ཆོ་ག་ངེས་པར་བཤད་པ་བ་ལང་གི་སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐལ་བ་དང་བཅས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བའོ། །ཡི་གེ་ཨེ་བྱས་ཤིང་གནས་པས་དགུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །སྔགས་བྲི་ཞིང་བཟླས་པར་བྱའོ། །སྦས་པའི་ལས་ནི་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སོལ་བས་བྲི་བར་བྱའོ། །བ་ལང་གི་རབ་ན་བ་ལང་གནས་པའོ། །གནས་ནི་བྲེས་སོ། །ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་སོ། །རིག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོའི་
༄། །སྔགས་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །དེ་དག་བརྗོད་པའི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །རིག་པ་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་ནི་ཨོཾ་མོ་ཡི་གེ་བ་དང་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལས་ཡི་གེ་ཨེའོ། །མེའི་བུ་ནི་རའོ། །གསུམ་པ་ན་ཨིའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཨོཾ་བོ་ཧེ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྟོག་པ་གཞན་གྱི་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་ལས་གསུངས་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲག་ལ་སོགས་པས་བདུག་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །སྣོད་དུ་འབེབས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཉིད་བསྒྲུབས་ཏེ། གོར་བསྟན་ལ་གོས་དོར་ཏེ་འདུག་ལ། དེའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པས་དབུལ་ལོ། །ནིར་ཡས་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་བདུད་རྩིས་མཆོད་དེ་ཇི་སྟེ་མངོན་སུམ་དུ་བིན་ན་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཏོར་མ་དང་སྟོན་མོ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་བླ་མ་མཆོད་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །རབ་སྒྲུབ་ནི་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བ་བྱེད་པའོ། །གང་གིས་ནི་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་མ་ཐོབ་པས་སྔར་གྱི་བཞིན་ནི་ཕག་མོའི་རས་རིས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཚན་གསུམ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སུ་མེད་

【汉语翻译】
如此。所谓灯等，应供养于水器等中。这些是三十一个。交换本身应极度保密和隐藏。行为仪轨中明确说明的，如所谓牛毛等。连同灰烬的是坟场的灰烬。书写字母唉并安住，应与勾招一同念诵。应书写咒语并念诵。秘密的事业是实行的。应以其煤炭书写。牛的顶端是牛所安住之处。处所是编织的。一切都是自己的身体。智慧是薄伽梵母的心髓
༄。咒语，以及薄伽梵母的近心咒。通过念诵这些等，可以完成一切事业。智慧是明确指示的，如所谓如何等。地是嗡，字母哇和字母嗡，种子字是字母哈，来自字母埃。火之子是ra（ར）。第三个是i（ཨི）。吽 帕特。（ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 啪特）然后 嗡 玻 嘿 瑞 吽 帕特。（ཨོཾ་བོ་ཧེ་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ bo he re hūṃ phaṭ，嗡 玻 嘿 瑞 吽 啪特）从其他分别的行事仪轨次第中，所说的十种以妇女的血等熏香并念诵此咒。倒入器皿中，是修行者面向西方显现而坐。想要念诵的十六等，修成其他坛城本身。在戈尔坦，脱掉衣服而坐。在其前方制作坛城，并以食物等供养。尼尔亚斯 郭库达哈纳 以甘露供养，如果显现出来，就会说话。那将在瑜伽士的心中产生辨别。如果不是那样，应供养食子和宴席，以及肉等。供养誓言上师，就等于供养黑汝嘎。这些是三十四个。极度修行是极度地修行。以何者，是以何种智慧。修持大手印，是其智慧的差别。自己也获得灌顶并修习等，由于获得征兆，如之前的样子，在猪女画像前，应供养外面的大手印。三种征兆是安住于大手印瑜伽二无分别的结合中，秘密的瑜伽士应作礼。然后自己是二无分别的手印

【英语翻译】
So it is. Lamps and the like should be offered in water containers and the like. These are thirty-one. The exchange itself should be kept extremely secret and hidden. The procedures to be performed are specifically explained, such as so-called cow hair and the like. Together with ashes are the ashes of the cemetery. Write the letter E and abide, it should be recited together with the summoning. Mantras should be written and recited. Secret actions are to be performed. It should be written with its charcoal. The top of the cow is where the cow abides. The place is woven. Everything is one's own body. Wisdom is the essence of the Bhagavati
༄. Mantra, and the near-essence mantra of the Bhagavati. By reciting these and so on, all actions are accomplished. Wisdom is definitely indicated, such as what is said as "how". The ground is Om, the letter wa and the letter Om, and the seed syllable is the letter Ha, from the letter E. The son of fire is Ra. The third is I. Hūṃ phaṭ. Then Oṃ bo he re hūṃ phaṭ. From the other differentiated sequences of action procedures, it is said that the ten are to be fumigated with women's blood and so on, and this mantra is to be recited. Pouring into the vessel is when the practitioner sits facing westward. The sixteen and so on that one wishes to recite, having accomplished the other mandala itself. In Gortan, one sits having taken off one's clothes. In front of it, a mandala is made, and offerings are made with food and so on. Niryas Gokudhana is offered with nectar, and if it appears, it will speak. That will generate discernment in the yogi's mind. If it is not so, tormas and feasts, as well as meat and the like, should be offered. Offering the samaya guru is equivalent to making offerings to Heruka. These are thirty-four. Extreme practice is to practice extremely. By what, by what wisdom. The practice of Mahamudra is the difference of its wisdom. One has also received empowerment and practiced and so on, and because one has obtained the signs, as before, in front of the image of the sow, the outer Mahamudra should be offered. The three signs are that the secret yogi should pay homage while abiding in the union of the non-duality of the Mahamudra yoga. Then oneself is the non-dual mudra.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་དོའི་སེམས་བཞིན་དུ་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་དང་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་ངང་མཚུངས་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
༄། །པོ་གྲུབ་པ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསུམ་ནི་མཚན་མ་གསུམ་མོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་ལྷན་ཅིག་ནི་དེའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕག་མོའོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་ཡོན་དང་སྔགས་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པུས་མོ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །ས་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་བོར་དགའ་བ་བཟུང་བའོ། །མཆོད་པ་ནི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཆོག་འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་ཆད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའོ། །འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྣམ་པར་འཆད་ཅིང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་ལ་ཐིམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་འཇུག་ཅིང་འདུས་ཏེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པས་ན་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་འབྲེལ་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་གི་སེམས་སུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཆད་བ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་དེ་ལ་འཇུག་པས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་མཚོན་པའི་སྐད་ཅིག་གི་སྐད་ཅིག་ལ་ཐོབ་པའོ། །དཔའ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཀུན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རོ་གཅིག་པའི་སྣ་ཚོགས་དེས་མཁྱེན་ཅིང་ཀུན་ཀྱང་མཁྱེན་པས་ཀུན་མཁྱེན་ནོ། །དེ་ནི་གཞན་དང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྤྱོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡན་ལག་དང༌། ཉིང་ལག་རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་སྤྱི་བོར་ཐུག་གི་བར་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རིག་པས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །འཇིག་ར

【汉语翻译】
以…的结合来供养。然后，像中阴的意念一样，梦境、幻象和影像等等，在自性上是相同的，吉祥黑汝嘎和金刚亥母，修行者和他们的手印融入身体。然后变得和他们一样。世尊自己成为瑜伽士，这是它的意思。大手印成就，是将会成就的同义词。三是三种相。与黑汝嘎一起，是指与他的世尊一起的亥母。其他还有供品和念诵咒语等等。膝盖是慈悲。地是法生。顶礼是把欢喜持于金刚的头顶。供养是行动。那是俱生修行者。因此，这个殊胜是殊胜的完全断绝，大乐的修行。果的安立是完全阐述且无实物的。然后，为了要修持，以方便的身体的金刚之门，融入智慧的菩提心的等持进入并结合。因为修持咒语和手印的成就，所以与修行者的手印相连，意思是成为一个菩提心。方便和智慧的菩提心成为一个的同义词。因为断绝和无实物地进入它，所以没有怀疑。具有欢喜是指以俱生欢喜的自性所象征的刹那的刹那获得。勇士是世尊。一切是指俱生一味的各种，以它来知晓，并且一切也知晓，所以是一切智。那是与他者和无实物。行于三界是指三界自性，根本轮支分和，小支分从脚底到头顶之间的所有身体，菩提心转移的大乐与手印一起。智慧是指大手印的智慧。一切处是指法界，以觉性是法身。名为极喜意等是圆满受用。一切处成办一切义是指化身。世界。

【英语翻译】
Offer with the union of... Then, like the mind of the bardo, dreams, illusions, and images, etc., are the same in nature, glorious Heruka and Vajravarahi, the practitioner and their mudras enter the body. Then one becomes the same as them. The Blessed One himself becomes a yogi, that is its meaning. The accomplishment of the Great Seal is a synonym for what will be accomplished. Three are the three signs. Together with Heruka means Varahi together with his Blessed One. Others include offerings and reciting mantras, etc. The knee is compassion. The earth is the source of Dharma. Prostration is holding joy on the crown of the vajra. Offering is action. That is the co-emergent practitioner. Therefore, this supreme is the supreme complete severance, the practice of great bliss. The establishment of the fruit is completely explained and without substance. Then, in order to practice, through the vajra door of the body of means, the samadhi of bodhicitta that dissolves into wisdom enters and unites. Because of practicing the siddhi of mantra and mudra, it is connected to the mudra of the practitioner, meaning to become one bodhicitta. The bodhicitta of means and wisdom becomes a synonym for one. Because of entering it with severance and without substance, there is no doubt. Having joy means obtaining the moment of a moment symbolized by the nature of co-emergent joy. The hero is the Blessed One. All means the various flavors of co-emergence, knowing it, and knowing all, therefore all-knowing. That is other than and without substance. Acting in the three realms means the nature of the three realms, the root chakra branches and, minor branches from the soles of the feet to the crown of the head, the great bliss of transferring bodhicitta together with mudras throughout the entire body. Wisdom is the wisdom of the Great Seal. Everywhere means the Dharmadhatu, with awareness being the Dharmakaya. What is called the mind of great joy, etc., is complete enjoyment. What is called accomplishing all meanings everywhere is the Nirmanakaya. World.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་གསུམ་གྱི་མངའ་བདག་ནི་བསྙེན་བཀུར་བའོ། །རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་དུ་སྤང་བར་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
༄། །ཤེས་པས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས་མཁྱེན་ཅིང་མཁྱེན་པས་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐྱེ་རགས་སོ། །རེངས་པ་ནི་འདིར་སྐྱེས་པ་ལས་སོ། །འདིའི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་རེངས་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །ས་གཞི་བཞིན་དུ་མི་གཡོ་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་མཐུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པར་སྔགས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྐུགས་པར་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁར་རོ། །ཕྱིར་རྒོལ་བའི་རིག་པ་འགུགས་པ་ནི་ལྕེ་ལའོ། །དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལའོ། །བདག་གི་ནི་བདག་ཉིད་དེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ནི་སྔགས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཀྱང་ཡིད་བཞིན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་ནི་ལྷུང་བ་མེད་པའོ། །ཆུ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ་བསྲུང་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རབ་འབྱམས་མིང་བརྟེན་པའི་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །འཁྱམ་དུ་གཞུག་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཅིངས་ཏེ། རླུང་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བརྟེན་པའི་མིང་བྲིས་ཏེ་འཁོར་ལོར་བཅུག་ལ་སྙིང་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྱན་ཞིང་ཁྱེར་བར་བལྟའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རླུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་བསྲེག་གོ །སྙིང་པོ་ནི་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ངེས་པར་བཅུག་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གཏན་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་བྱ་སྟེ་བསྟན་པ་ལྟར་བྲི་ཞིང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྔགས་བྲིའོ། །དེ་ཉིད་
༄། །ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱིས་སྔགས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲག་འཛག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གོ །བདག་

【汉语翻译】
三宝之主应受敬奉。一切争端皆应尽力断除。因此，大手印之智慧，
以智慧现证成佛，知晓且知晓，此为某些人的观点。地等指的是粗糙的生。僵硬，此处指从生起。此之意为，同样会变得僵硬。同样，其他使之僵硬的咒语，包括三条脉等，会使之僵硬。如土地般不可动摇。凭借咒语的力量。如是等等，应将咒语安放于法之生处之中。口等指的是，在要使人变哑的口中进行修持。勾召反驳者的智慧，则在舌头上。以欢喜之态，在咒语所要修持之人的身上。我的意思是自己。如意宝指的是咒语。一切时处，我也是如意，与吉祥黑汝嘎瑜伽相应。良好之苦行指的是不堕落。河流等指的是对黑汝嘎瑜伽士造成损害。进入等指的是自性转变，变成金刚萨埵，靠近并安住，是守护之意。咒师等指的是书写依赖于业之种种名称的咒语。这些是次第分出的三十五种。使其游荡，束缚于风轮之上。在风之影像的心间，书写依赖于心咒的名字，放入轮中，并将心咒颠倒念诵。以六字（咒）观看使者们游荡并携带。风轮是以风焚烧所要修持之物。心咒是苏姆等咒语。对于谁，如是确定放入心间后念诵一百零八遍。瑜伽母们等，如是进行禅定。要做半月形，如所教导般书写，并在半月形上书写所要修持者的名字和咒语。那
个意思是，作业使咒语失效，会导致死亡。流血指的是某些人。我

【英语翻译】
The master of the Three Jewels is to be revered. All disputes should be avoided as much as possible. Therefore, the wisdom of the Great Seal,
Having manifestly awakened to Buddhahood through wisdom, knowing and knowing, this is the view of some. 'Earth' and so on refer to coarse birth. 'Stiffness' here refers to arising from birth. 'This' means that it will similarly become stiff. Similarly, other mantras that cause stiffness, including the three channels, etc., cause stiffness. Immovable like the earth. By the power of mantra. 'Thus' and so on, the mantra should be placed within the source of Dharma. 'Mouth' and so on refers to practicing in the mouth of the one to be made mute. To summon the wisdom of the opponent is on the tongue. With a joyful demeanor, on the body of the one to be practiced with the mantra. 'Mine' means oneself. The wish-fulfilling jewel refers to the mantra. At all times and places, I am also wish-fulfilling, endowed with the yoga of glorious Heruka. Good asceticism refers to non-falling. 'River' and so on refers to causing harm to the Heruka yogi. 'Entering' and so on refers to transforming into Vajrasattva by nature, drawing near and abiding, meaning protection. 'Mantrika' and so on refers to writing mantras that rely on the various names of karma. These are the thirty-five kinds that are sequentially divided. To make it wander, bind it on top of the wind mandala. In the heart of the wind image, write the name relying on the essence mantra, put it in the wheel, and recite the essence mantra in reverse. With the six syllables (mantra), watch the messengers wander and carry. The wind mandala is to burn the object to be practiced with wind. The essence mantra is the mantra of Sum and so on. For whom, thus having determined to put it in the heart, recite it one hundred and eight times. 'Yoginis' and so on, meditate in that way. A half-moon shape should be made, written as taught, and on the half-moon shape write the name and mantra of the one to be practiced. That
means that the action invalidates the mantra, which will lead to death. 'Bleeding' refers to some. I

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་ལ་འདོད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐོས་པར་འོ་དོད་འབོད་པར་བྱ་ཞིང་ལས་བྱའོ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་དེ་དེར་ལས་བརྩམ་མོ། །འདི་དེ་ལྷ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པ་ནི་དབང་ལ་སོགས་པའོ། །མཁས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་པའོ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པའོ། །རང་གི་མིང་ནི་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོའི་མིང་གི་དང་པོ་དང་ཐ་མར་སོ་སོའི་སྔགས་སོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ནི་ཕའོ། །ལྔ་པ་ནི་ཨུའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཨཿ་འོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཕུཿའོ། །དང་པོའི་མཐར་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཕུཿ་ཨ་ནནྟ་ཕུཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེས་ཆུ་བོའི་འཇིམ་པ་ལ་ནི་གདེངས་ཀ་བདུན་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་བྲིའོ། །དེ་རྣམས་ལ་རེ་རེའི་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་དེའི་མིང་བརྟེན་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དཀྱིལ་རྣམས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་དེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་དེ་ཀླུ་གནས་པའི་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བདུན་དུ་དེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡུལ་ནི་ཕྱོགས་སོ། །ཁ་ཅོག་ཅེས་པ་ནི་རང་རང་གི་མདོག་གོ །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་དེའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་སྤུ་གུའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་བསྲོ་བར་བྱའོ། །དང་པོ་ཐོག་མར་གང་བྱུང་ནས་མཐའ་མར་ཅི་ཞེ་ན། དང་པོ་དང་མཐའ་མའི་བར་གྱི་གཟའ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་མཇུག་རིངས་སོ། །དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །རང་རང་དེའི་དང་དེའི་མིག་དང་ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོའི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་དཪྻ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་གྲགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོ་དང༌། རང་གི་མིང་དང༌། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་མའི་སྔགས་དེ་གྲགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་དང་ལྡན་པ་དང་ནི་རང་གི་མིང་
༄། །ངོ། །བསྟན་བཅོས་ནི་བདག་ཉིད་ཕག་མོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་དང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྲིས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཅི་བགྱི་བའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞལ་བཞི་ནི་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་

【汉语翻译】
您所希求的成就，对于如来等圣众之前，听到损害上师和佛等，应呼喊求救并进行事业。大空性即是尸陀林，在那里开始事业。这应与本尊一同进行。世间行持即是灌顶等。智者是精通结合者。三十六。自己的名字是无边等各自名字的开头和结尾加上各自的咒语。第五的第二个是帕。第五个是乌。第十六个是阿。对它们加上普。开头的结尾是说，普·阿难达·普等咒语。用它在河里的泥土上制作七头八龙。在尸陀林的布上画八瓣莲花，上面画八龙。在它们的每个心间，将依附其名字的黑汝嘎心咒写在中心。然后将布等制成的东西放入龙的心中，并将其放置在龙所居住的湖中生长的八瓣莲花上。然后七天供养它。地方是方位。卡巧的意思是各自的颜色。在尸陀林的布上画出与其相似的轮，放入毛线里加热。最初开始出现什么，最终是什么呢？最初和最终之间的星宿是月亮等，结尾很长。最初的字母是嗡。各自的眼睛和忿怒尊的心咒结尾加上梭哈。然后嗡阿达雅吽吽梭哈等是咒语。然后这些声音也是，字母嗡在开头，自己的名字，吽吽梭哈在结尾的咒语是声音。忿怒尊是字母吽。与它相连的是自己的名字。
༄。教法是自生金刚亥母瑜伽士，坛城的主尊进行外内火供。然后，在它们的火炉中，用手印的主尊和自己的咒语书写，通过外火供，直至成就所求之事。四面是松巴等咒语。以及其他咒语。

【英语翻译】
The accomplishment you desire, in front of the Tathagatas and other holy beings, upon hearing of harm to the Guru and Buddhas, one should cry out for help and perform the activity. The great emptiness is the charnel ground, there begin the activity. This should be done together with the deity itself. Worldly conduct is empowerment and so forth. The wise one is skilled in union. Thirty-six. One's own name is Ananta and so forth, with the respective mantras at the beginning and end of each name. The second of the fifth is Pha. The fifth is U. The sixteenth is Ah. To those add Phuḥ. The end of the beginning means the mantra such as Phuḥ Ananta Phuḥ. With that, make eight nāgas with seven heads from river clay. On a cloth from the charnel ground, draw an eight-petaled lotus and draw eight nāgas on it. In the heart of each of them, write the Heruka heart mantra that relies on their name in the center. Then, place what is made from cloth and so forth into the heart of the nāgas, and place it on the eight petals that grow in the lake where the nāgas reside. Then, offer to it for seven days. A place is a direction. Kha-cog means each of their colors. On a cloth from the charnel ground, draw a wheel similar to it, put it in a woolen thread and heat it. What appears first at the beginning, and what is at the end? The planets between the beginning and the end are the moon and so forth, the ending is long. The first letter is Oṃ. At the end of each of their eyes and the heart mantra of the wrathful one, add Svāhā. Then Oṃ Āḥ Darya Hūṃ Hūṃ Svāhā and so forth are mantras. Then these sounds are also, the letter Oṃ at the beginning, one's own name, and the mantra Hūṃ Hūṃ Svāhā at the end is the sound. The wrathful one is the letter Hūṃ. Connected with that is one's own name.
༄. The teaching is that the self-arisen Vajravārāhī yogi, the lord of the mandala, performs outer and inner fire pujas. Then, in their hearths, write with the main hand symbol and one's own mantra, and through the outer fire puja, until the desired accomplishment is achieved. The four faces are the mantra Sumba and so forth. And other mantras.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅིངས་ལ་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མར་སྤགས་པའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མཉེས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་དེའི་མཆོག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་བྲལ་བར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཉེས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་མཆོག་གོ །རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེས་རྟོགས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞིའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རོ་གཅིག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བརྡའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་དེར་འགྱུར་ཞིང་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ། །མཆོག་ནི་མཆོག་ཏུ་འབྱུང་བའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་དབང་ཕྱུག་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕག་མོའོ། །ཞལ་བཞིར་འགྱུར་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བའོ།། སུམྦྷ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །གོས་ཆེན་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་ནམ། །མི་ལ་སོགས་པའི་པགས་པའམ། །རོ་གཏུམས་པའི་རས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱག་དར་ཁྲོད་དོ། །དབང་ཆེན་ནི་རྒྱུས་པའོ། །སྤྲང་ཆེན་ནི་མར་ཁུ་ཆེན་པོའོ། །ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ནི་རང་གི་ལུས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་གནས་ཤིང་ནང་གི་ཤེས་རབ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྟན་ཏོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་དེ་བདག་མེད་པས་སོ། །དེའི་འདི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་
༄། །ཕྱིན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ལམ་ནང་གི་གོས་ཆེན་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནང་གི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གོ །དགོངས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་དངོས་པོ་གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་ཡང་དགྲ་བོ་དགུག་གོ །ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་ལ་གནས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མགོ་ལ་བཞུགས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། བསམ་གཏན་བྱའོ། །སྙིང་པོ

【汉语翻译】
应当以（结界）来守护自身。然后焚烧用酥油制作的谷物果实。焚烧两万九百九十八个。然后，瑜伽士会令其欢喜，并且由于未曾与那智慧的殊胜之物分离，因此会令一切智者欢喜。“一切”等是欢喜的差别，即一切智智慧是殊胜的。以自己的真言和手印来证悟，这只是一些人的观点。六十四种供品，应当以内外之别来供养。根本智慧是俱生智慧。这是为了显示多种味道实为一体。所谓自生智慧，就是一切智智慧的象征。自身也会变成那样，并且会因其力量而转变。这些是次第分出的三十七种。殊胜是殊胜地出现。女信使自在母是超越痛苦的猪的特征。变成四面是字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）。从业的分类中有颜色的分类。所谓“苏姆巴”等咒语，只是一些人的观点。丝绸是各方的衣物，或者人和动物的皮革，或者包裹尸体的布。从尸林中产生的是拂尘。大自在是肌腱。大乞丐是大量的酥油。一切尸林就是自己的身体，俱生就存在于其中，是内在的智慧，以尸林之手印来表示。三界一切也是尸林，因为无我。这是极其多种多样的智慧到彼岸，是多种手印的手印。依赖外在或内在的丝绸等，是这位瑜伽士的手印。所谓内在的四个轮，只是一些人的观点。如果问及意义如何转变，回答说：直到极微尘的物质有无数个，才能被了解。即使是极微尘的数量，也能勾召敌人。所谓绳索等，只是一些人的观点。安住在所调伏者的头上进行焚烧，会导致死亡。同样，成就的瑜伽母等也安住在头上进行焚烧，应当禅定。心要。

【英语翻译】
One should protect oneself with (a boundary). Then, one should burn the grain fruits made with ghee. Burn twenty-nine hundred and ninety-eight. Then, the yogi will please him, and because he has not been separated from the supreme of that wisdom, he will please all the wise ones. "All" etc. are the differences of joy, that is, all-knowing wisdom is supreme. Realization with one's own mantra and mudra is only the view of some. Sixty-four offerings should be offered with the distinction of outer and inner. The basic wisdom is the co-emergent wisdom. This is to show that various tastes are actually one. What is called self-born wisdom is a symbol of all-knowing wisdom. Oneself will also become like that, and will be transformed by its power. These are the thirty-seven kinds that are divided in order. Supreme is the supreme appearance. The female messenger, the independent mother, is the characteristic of the pig who transcends suffering. Transforming into four faces is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽). From the classification of karma, there is the classification of colors. The so-called "Sumba" and other mantras are only the views of some. Silk is clothing from all directions, or the leather of humans and animals, or cloth wrapped around corpses. What arises from the charnel ground is the whisk. Great freedom is tendons. The great beggar is a large amount of ghee. All charnel ground is one's own body, and the co-emergent exists within it, it is inner wisdom, and it is represented by the charnel ground mudra. All three realms are also charnel grounds, because of selflessness. This is the wisdom that goes to the other shore in extremely diverse ways, it is the mudra of various mudras. Relying on external or internal silk etc. is the mudra of this yogi. The so-called four inner wheels are only the views of some. If asked how the meaning changes, the answer is: until there are countless particles of matter, it can be understood. Even the number of particles can summon enemies. The so-called rope etc. are only the views of some. Staying on the head of the one to be subdued and burning it will lead to death. Similarly, accomplished yoginis etc. also stay on the head and burn it, one should meditate. Essence.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་གང་དུ་གང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་གཞུག་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཀུབ་ཛི་ཀ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུབ་ཛི་ཀ་ཞེས་པ་གཞན་ནོ། །འདིས་གསུངས་པ། བསྡུ་བ་ནི་རེངས་བར་བྱེད་པའོ། །འདིས་ཕོ་ཉ་མོ་གཞན་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའོ། །ཀུབ་ཛི་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་འཁོར་གསུམ་བསྡུས་ཞེས་པ་གཞན་གྱིའོ། །སྔར་བསྟན་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་དགུ་པས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ནི་ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང་ཁུ་བས་སྦགས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་ལ་སོགས་པའོ། །རྫ་རྔ་བྲིས་པ་དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཐད་ཀར་རི་མོ་དྲུག་དྲུག་བྱའོ། །རྫ་རྡའི་ཆ་ཆིངས་མ་རི་མོ་ཐག་པ་རི་མོ་གཅིག་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།། དེའི་རྗེས་སུ་རི་མོ་དགུས་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་བཅིངས་ཤིང་བསྡམས་པའོ། །ཡི་གེ་རིམ་གྱིས་དང་མཉམ་པོར་ཏེ་མི་མཉམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །སྟེང་དུ་རི་མོ་བརྒྱད་ཐད་ཀར་ཀུན་ནས་ཟུམ་པོར་རི་མོ་སྦྱིན་ནོ། །རྫ་རྔའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཤིན་ཏུ་མང་བར་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་ར་ནི་རེ་
༄། །ཕའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨུའོ། །འདིས་རུ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་ཡི་གེ་བཞི་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ལྔ་པ་རུ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའིའོ། །ཨོཾ་ཧཱི་ཧྲཱིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིའོ། །ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །ཨོཾ་ཁ་སོལྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའིའོ། །ཨོཾ་བྷོ་བྷོ་ག་བཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྟ་མཆོག་གི་སྔགས་སོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའིའོ། །ཀུན་དུ་མཚོན་པ་ནི་སྔགས་བཀོད་པས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དགོད་པར་བྱ་བ་ནི་བཟླ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའམ། རྣལ་འབྱོར་པ་གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་ལ་བརྡ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ལག་པ་ལ་ཕག་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ལག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསམ་པར་བྱའོ། །བར

【汉语翻译】
以咒语作为要成就的形象。从自己的心间幻化出瑜伽母们，安住在任何形象之中。有些说是通过观修手印俱毗迦等来做。手印瑜伽母俱毗迦是另一种。这里说，收摄是使之僵硬。有些说是通过这位使者的自性毁灭世界。所有境和有境的对立都不可见。另一些说是俱毗迦的手印收摄了三界。先前所示的次第差别第十九品所说的仪轨是用楝树叶和液体浸湿后进行火供。这些是次第差别第三十八品。仪轨是成就自身，束缚方位等。极其清净的是咒语之身等。在所画的鼓的中央，直接画六条线。鼓的边缘，未断的线，绳索，画在一条线上。之后，用九条线束缚，意思是束缚和捆绑。字母依次和均匀，也不是不均匀。上面画八条线，直接从各处封闭地画线。鼓的作法等其他还有很多。字母ra是re。
༄。 །pha哦。第五个元音是字母u哦。这会变成ru哦。嗡 嘿 嘿 ru，有些说是相对于第四个字母的第五个ru哦。嗡 松巴 呢 松巴 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ सुम्भ नि सुम्भ हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，松巴，呢松巴，吽，吽，啪）。是金刚萨埵的。嗡 嘻 舍 葛利赫纳 葛利赫纳 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧཱི་ཧྲཱིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ ह्रीः ग्रीह्ण ग्रीह्ण हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ grīhṇa grīhṇa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘻，舍，拿，拿，吽，吽，啪）。是毗卢遮那佛的。嗡 阿 罗 丽 嘎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आ रो लि क स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā ro li ka svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，罗，丽，嘎，梭哈）。是莲花舞自在的。嗡 嘿 嘿 汝 汝 康 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ हे हे रु रु कं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ he he ru ru kaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘿，嘿，汝，汝，康，吽，啪）。是黑汝嘎的。嗡 喀 索 嘎 亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཁ་སོལྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ ख सोल्का य हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ kha solkā ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，喀，索嘎，亚，吽，啪）。是金刚日的。嗡 勃 勃 嘎 旺 阿 纳 亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བྷོ་བྷོ་ག་བཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ भो भो ग वं अ न य हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ bho bho ga vaṃ a na ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，勃，勃，嘎，旺，阿，纳，亚，吽，啪）。是马王的咒语。这些是次第差别第三十九品。完全表示是通过咒语的排列。所有事业是寂静等。应该欢笑是为了念诵的缘故，或者为了向突然到来的瑜伽士示意。手上是与猪母平等进入的黑汝嘎。在手的背面，应该观想六十四位瑜伽母。是

【英语翻译】
By making the image to be accomplished with mantras. Emanating the yoginis from one's own heart, placing them in whatever image. Some say to do it by meditating on the Kubjika mudra and so on. The Kubjika yogini of the mudra is another. It says here that gathering is to make stiff. Some say that this messenger woman destroys the world by her nature. All opposites of objects and subjects are invisible. Others say that the Kubjika's mudra gathers the three realms. The ritual spoken of in the nineteenth chapter of the previously shown sequence of divisions is to make offerings by soaking neem leaves and liquid. These are the thirty-eighth chapter of the sequence of divisions. The ritual is to accomplish oneself, bind the directions, and so on. Extremely pure is the body of mantra and so on. In the center of the painted drum, draw six lines directly. On the edge of the drum, draw unbroken lines, ropes, on one line. After that, bound with nine lines, meaning bound and tied. The letters are sequential and even, and also not uneven. Draw eight lines on top, drawing lines closed from all directions. There are many other things like the work of the drum. The letter ra is re.
༄. pha o. The fifth vowel is the letter u o. This will become ru o. Om he he ru, some say that ru is the fifth relative to the fourth letter. Om sumbha ni sumbha hum hum phat (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Devanagari: ओṃ सुम्भ नि सुम्भ हूँ हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Sumba, Ni Sumba, Hum, Hum, Phat). It is of Vajrasattva. Om hi hrim grihna grihna hum hum phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱི་ཧྲཱིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Devanagari: ओṃ ह्रीः ग्रीह्ण ग्रीह्ण हूँ हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ hrīḥ grīhṇa grīhṇa hūṃ hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Hi, Hrim, Take, Take, Hum, Hum, Phat). It is of Vairochana. Om aro lika svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ओṃ आ रो लि क स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ ā ro li ka svāhā, Literal meaning: Om, A, Ro, Li, Ka, Svaha). It is of Padma Garkyi Wangchuk. Om he he ru ru kam hum phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Devanagari: ओṃ हे हे रु रु कं हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ he he ru ru kaṃ hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, He, He, Ru, Ru, Kam, Hum, Phat). It is of Heruka. Om kha solka ya hum phat (Tibetan: ཨོཾ་ཁ་སོལྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Devanagari: ओṃ ख सोल्का य हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ kha solkā ya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Kha, Solka, Ya, Hum, Phat). It is of Vajra Sun. Om bho bho ga vam a na ya hum phat (Tibetan: ཨོཾ་བྷོ་བྷོ་ག་བཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Devanagari: ओṃ भो भो ग वं अ न य हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ bho bho ga vaṃ a na ya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Bho, Bho, Ga, Vam, A, Na, Ya, Hum, Phat). It is the mantra of the Horse King. These are the thirty-ninth chapter of the sequence of divisions. Completely representing is through the arrangement of mantras. All actions are pacifying and so on. One should laugh for the sake of recitation, or to signal to a yogi who has suddenly arrived. On the hand is Heruka who has entered equally with the sow. On the back of the hand, one should contemplate the sixty-four yoginis. Is

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྡ་བྱས་ན་མཉམ་པ་གོའོ། །དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིམ་པས་ལྷོ་དང༌། ཤར་དང༌། བྱང་དང༌། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་ནི་རིམ་པས་བདེན་བྲལ་དང༌། རླུང་ལྷ་དང༌། དབང་ལྡན་དང། མེའི་མཚམས་རྣམས་སུ་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཡང་གསུངས་པ། ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་གོ་རམས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དུས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དྲུག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྤྱན་མ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་བཀོད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཙཱ་རུ་ནི་བཟའ་བ་དང་སྟོན་མོའི་ལས་གཞན་བདེ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་སྣོད་གཉིས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཙཱ་རུའོ། །ཚེས་ནི་བཅུ་པའོ། །ཚེས་གྲངས་ནི་བཅོ་ལྔ་པའོ། །དུས་རིམ་པ་ཟླ་བ་ཀུན་དུ་རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་ཙཱ་རུའི་ཐིག་ལེ་དུས་ཀྱི་རིམ་པས་ཀུན་དུ་
༄། །རྫོགས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་གཟུགས་སོ། །ནང་དུ་ནཾ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧའི་ཐིག་ལེའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཞུ་བའི་དུས་སུ་ལག་པའི་མཆོད་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བསྟན་ཏོ། །ལག་པས་མཆོད་པ་མཐེ་བོང་གཡོན་པ་ལ་སོགས་པས་བཟའ་བའོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་གསང་བ་ཤེས་རབ་པོ། །དུས་དྲུག་གི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིས་འགྱུར་དུ་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདུས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སོན་པའི་ལྷའི་གྲངས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྡ་བསྟན་ནོ། །སྲིང་མོའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་པའོ། །བཞི་ནི་འཁོར་ལོའི་སྐད་ཅིག་གི་དགའ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་པའི་དུས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྫོགས་ལྡན་ལ་སོགས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་འབྱུང་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ནི་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་དེ་རྣམས་དེར་བརྟེན་པས་ཡོན་ཏན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ནི་བླ་མའི་ཤེས་རབ་མ་དབང་

【汉语翻译】
因此就相同了。勇士和瑜伽母以方位的次第在南、东、北、西的各方位。与方位无关的，依次在真脱离、风神、自在、火的方位，在器皿等的器皿中，做饮用等事。又说，顺行和逆行，用谷物来供养颅器。时间是瑜伽母。六是次第分开的四十一个之中所说的眼母和摩摩枳等，白衣母等到达彼岸的究竟。二倍是指所说的金刚萨埵等。供养是供养具有陈设的轮的薄伽梵。嚓噜是食用和宴会的事务之外，以胜乐的自性，轮的两个器皿的剩余是嚓噜。日子是初十。日数是十五。时间次第是每月圆满的明点和嚓噜的明点，以时间的次第完全
༄。圆满后，嘿汝嘎自己的坛城是明点的形象。内部是那，在身体的内部，即是字母哈的明点。在智慧的安乐融化的时候，显示了对手供养的完全进入。用手供养，用左拇指等食用。瑜伽自在是秘密智慧。六时的声音所表达的是瑜伽母二倍的声音所表达的金刚萨埵等和一起聚集，做坛城，即十二个是瑜伽士和瑜伽母所说的意义。十二的数目是十二个瑜伽母和具有十三自性的嘿汝嘎坛城中成熟的诸神的数目，显示了空行母的表示。姐妹的声音所表达的是瑜伽母。这些是次第分开的四十个。四是轮的瞬间的喜悦。对于世间所有人都知晓的时间等，也显示了圆满等，对于那些空行母出现，所有母亲等的声音所表达的是这里的瑜伽母，那些依靠它，功德就会成就。母亲是上师的智慧母灌顶

【英语翻译】
Therefore, it is the same. Heroes and Yoginis are in the southern, eastern, northern, and western directions in order of direction. Those who are free from direction are, in order, in the directions of truthlessness, wind deity, freedom, and fire. In vessels such as containers, one should do drinking and so on. It is also said that by going with the flow and against the flow, one should offer the skull cup with grains. Time is the Yogini. Six are the forty-one divided in order, such as the Eye Mother and Mamaki, and the White-clad Mother, etc., who reach the ultimate end of the other shore. Double means Vajrasattva, etc., which are mentioned. The offering is to offer to the Bhagavan with the arranged wheel. Caru is other than the activities of eating and feasting, and the remainder of the two wheel vessels with the nature of Supreme Bliss is Caru. The day is the tenth. The number of days is fifteen. The order of time is the full Bindu of the month and the Bindu of Caru, completely in the order of time.
༄. After completion, the mandala of Heruka himself is the image of Bindu. Inside is Na, inside the body, which is the Bindu of the letter Ha. At the time of the melting of the bliss of wisdom, it is shown that the hand offering is fully entered. Offering with the hand, eating with the left thumb, etc. The power of Yoga is secret wisdom. What is expressed by the sound of the six times is that the Yogini is doubled, and what is expressed by the sound is Vajrasattva, etc., and together they gather and do the mandala, that is, the twelve are the meaning of what is called Yogis and Yoginis. The number of twelve is the number of the twelve Yoginis and the deities who have matured in the Heruka mandala with thirteen self-natures, showing the expression of the Dakini. What is expressed by the sister's voice is the Yogini. These are forty divided in order. Four is the momentary joy of the wheel. For the time, etc., known to all the world, it is also shown as perfection, etc., for those Dakinis to appear, what is expressed by the voice of all mothers, etc., is the Yogini here, those who rely on it, merit will be accomplished. Mother is the wisdom mother empowerment of the Lama.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་བསྐུར་བའོ། །སྲིང་མོ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཉན་པའི་བླ་མས་དབང་དྲུག་བསྐུར་བའོ། །བུ་མོ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ་འདུས་བྱས་ནས་དབང་བདུན་བསྐུར་བའོ། །གཞན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདག་ཉིད་ལ་མཉན་པ་ནི་ཆུང་མ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དཔའ་བོ་ཐབས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་འདོད་པའོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མཆོད་པའོ། །བཞི་མཆོག་གི་མཆོག་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཕག་མོའི་རིག་པ་དང་དེའི་སྔགས་གཅིག་གོ །རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིག་པ་དང་དེའི་སྔགས་གཉིས་སོ། །སྔགས་ལ་སོགས་པ་དང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་བཞི་པའོ། །
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དེར་སྐྱེས་བུའི་པདྨའི་ལག་པས་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བླང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་དང་བཅས་ན་ང་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་གཉིས་མེད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་འདུས་ནི་ངའི་སྐུ་ཇི་ལྟར་མཆོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ། །གང་ཞིག་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་འདོད་ན་སྐྱེ་བོའི་བདག་ཉིད་དུ་འདུས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་ལ་གཞན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་གོ་སླའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེ་གཅིག་པའོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ནི་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་མར་རྣལ་འབྱོར་མས་སྟོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ནས་འོངས་ཕྲད་དེ་དངོས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། གྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ལུས་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བྱུགས་ཏེ་མཆོད་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དབང་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ལ་དེའི་ཁྲག་པ་བཏུང་ཞིང་ཟོས་པས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་དངོས་གྲུབ་པོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་སུ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་ཆང་དང་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་དུ་གཏོར་མ་བཏང་ངོ༌། །རྟོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡུས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ནི་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་སྲིད་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ད

【汉语翻译】
五种灌顶。姐妹是共同听闻的上师授予六种灌顶。女儿是自己给予咒语等，聚集后授予七种灌顶。他人灌顶而自己听闻的是妻子，自己也授予智慧的灌顶。勇士方便是希热迦和无二智慧的随顺欲求。梵天等是一切成就的供养。四种殊胜中的殊胜是空行母金刚亥母的明妃和她的咒语为一。国王希热迦的明妃和她的咒语为二。咒语等和誓言及戒律是第三。瑜伽的智慧和，方便和智慧无二的智慧是珍宝的第四。

嗡。坛城是指在那里用男人的莲花手饮用等来供养。自己也同样接受。同样地，如果伴随供养，我就是供养者。瑜伽士一起，所有勇士都从那之中无二地安住。在那里聚集，如同供养我的身体一样，也要对一切进行供养。如果有人想要自己无二，就聚集在众生的自性中，安住在一切处，舍弃其他一切。其他一切都容易理解。次第分开为四十一种。一个月是进行禅修和念诵等。之后以相好瑜伽母显示，自己也从他处来相遇，从而真实显现。用米粉制作形象。在蚂蚁等上面书写所调伏者的名字和咒语轮，然后放入。在那身体上涂抹红色旃檀，供养后进行咒语的念诵等。之后就会被其所控制。或者勾召所调伏者，饮用并食用其血液，从而成就空行之地。这是坛城时期的供养差别。行为誓言是希热迦形象的外部和内部进行火供，进行酒和肉的火供，并在尸陀林中抛洒食子。证悟是摄集为薄伽梵身之自性。四种瑜伽是摄集圆满手印。一切是尽其所能地进行。

【英语翻译】
The five empowerments. The sister is the guru who listens together bestowing the six empowerments. The daughter is oneself giving mantras and so on, gathering and bestowing the seven empowerments. Another bestowing empowerment and oneself listening is the wife, oneself also bestowing the empowerment of wisdom. The hero's means is the desire to follow the wisdom inseparable from Heruka. Brahma and so on are the offerings that accomplish everything. The best of the four supreme things is the vidyā of the ḍākinī Vajravārāhī and her mantra is one. The vidyā of King Heruka and his mantra are two. Mantras and so on, and vows and precepts are the third. The wisdom of yoga and, the wisdom inseparable from means and wisdom is the precious fourth.

Oṃ. The mandala means that there one offers drinking and so on with the lotus hand of a man. Oneself also accepts it in the same way. Likewise, if accompanied by offerings, I am the offering. Yogis together, all heroes abide inseparably from that. Gathering there, just as one makes offerings to my body, so too should one make offerings to everything. If someone wants oneself to be inseparable, one gathers in the nature of beings, abides in all places, and abandons all others. Everything else is easy to understand. Separated in order, forty-one. One month is to do meditation and recitation and so on. Then the yoginī shows with signs, oneself also comes from elsewhere to meet, and thus one will actually see. Making an image from rice flour. Writing the name and mantra wheel of the one to be subdued on ants and so on, and then inserting it. Anointing that body with red sandalwood, offering and then doing mantra recitation and so on. Then that one will be controlled. Or else, summoning the one to be subdued, drinking and eating their blood, thus the place of khecara is actually accomplished. This is the difference in offerings at the time of the mandala. The action vow is to do fire pujas outside and inside the image of Heruka, doing fire pujas of alcohol and meat, and casting torma in the charnel ground. Realization is gathering into the nature of the body of the Bhagavan. The four yogas are gathering the complete mudrā. Everything is to be done as much as possible.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཉིད་གསུངས་པ། རང་གི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བའི་མཐའ་མས་སོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདི་ལས་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྐུ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་འདུས་པར་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱེ་བྲག་གི་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་དའི་གཟུགས་བསྟན་ཅིང་བལྟས་ལ། སྦྱོར་བ་མེད་ཅིང་རང་བཞིན་མེད་པ་དེའི་མཚན་
༄། །ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལ་ལར་ཚིག་སྟེ་དེའི་ནི་སྤང་བ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་དམིགས་པ་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་གི་དབང་གིས་འཕར་བ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །མི་འདོད་པ་སྤངས་པ་ནི་ཐར་པ་དང་ཞི་བ་དང་གསོད་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཕང་བའི་ངེས་པ་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །བཤད་པ་སྤྲིན་ཞེས་པ་ནི་རིང་བའོ། །བ་ལང་ཞེས་པ་ནི་ཐུང་བའོ། །ཇི་ལྟར་བ་ལང་རྣམས་ཨུ་ཟེར་ཞིང་མཇིང་པ་བཀུག་ནས་འཐུང་ཞིང་ཆགས་པ་ཅན་དལ་གྱིས་འདོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་རྣམས་ཕུ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྣམ་པར་གཅོད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་པུ་ལུ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསང་ཆེན་དུ་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་རོལ་ལམ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལམ་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །ཐབས་ནི་སྲི་ཞུ་དང་བཀུར་སྟི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཚན་མ་སྟོན་ཅིང་རྟོགས་པ་མངོན་པའི་ཐབས་ཏེ་ཆུའི་དོང་དུ་ཆུ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཟུང་བའི་ཡུལ་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ལས་ཀྱི་རབ་འབྱམས་སོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་སྟེ། ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའོ། །བསྟན་བཅོས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པར་གོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པའི་ཐབས་སོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ། །ཉོན་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ། །ངས་ནི་ཕག་མོས་བཤད་པའོ། །བཤད་པ་ནི་རྒྱས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པའོ། །འདིར་ཡང་ཀ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ན་ཡང་ལྟེ་བའི་ནང་ན་གནས་སོ། །དེ་ལ་པདྨའོ། །དེ་ལ་པདྨའི་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བཞིན་མེད་པ

【汉语翻译】
ེ་ཉིད་所说，以自己的行为等次第所分的最终。与天神的瑜伽唯一的瑜伽。除了这个，稍微做瑜伽是不可以的。四种瑜伽和手印以及身语意和手印聚集是自己的手印。法和受用圆满以及化身和大乐的差别的明点和那达的形象显示并观看。没有结合且自性不存在的那个名称。
༄། 自身就是大手印的瑜伽。大手印是对某些词语，那是舍弃的意义，这是某些人的说法。以业的分类，对善等有寂静等的意义。在脐和心间等处观想吽字，以事物差别的力量，说成跳动等，这是某些人的说法。舍弃不欲求的是解脱和寂静以及杀害和现行。铃铛等是没有抛掷的决定的。解说云是指长的。牛是指短的。如牛等发出“呜”的声音，弯曲颈部饮用，具有贪欲缓慢地发出声音。如化身等发出“噗”的声音，随即彻底斩断。分别识是补卢，即八。为了能自在，说成大秘密。外道是指趋向外道的道路。方便是侍奉和恭敬，以亲近为特征。显示相且证悟显现的方便，如水中聚集到水沟中等。所取的对境，即嘿汝嘎的形象，业的无量。指示那个智慧的上师，是修道等次第。教典接近显示等要理解，这是某些人的说法。是显示教典特征的方法。这些是次第分开的四十二个。听啊，是指薄伽梵。我，是猪面母所说。解说是广大的显现表达十万颂。这里一根柱子等是坛城的宫殿。其他地方也在脐中存在。那是指莲花。那是指莲花，即薄伽梵自性不存在

【英语翻译】
Said ེ་ཉིད་, the ultimate divided by the order of one's own actions, etc. The yoga that is one with the yoga of the deities. Other than this, it is not appropriate to do even a little yoga. The four yogas and the mudras, as well as the body, speech, and mind, and the gathering of hand symbols, are one's own mudra. Showing and viewing the forms of Dharma and enjoyment, perfection, emanation, and the distinctions of great bliss, bindu and nada. That name which is without union and without self-nature.
༄. Self is the yoga of the Great Seal. The Great Seal is a word for some, that is, the meaning of abandonment, which is the saying of some. By the division of karma, there is the meaning of peace, etc., for virtue, etc. Visualizing the syllable Hūṃ in the navel and heart, etc., it is said to be throbbing, etc., by the power of the distinction of things, which is the saying of some. Abandoning the undesirable is liberation and peace, as well as killing and manifestation. The bell, etc., also has no certainty of throwing. The explanation cloud means long. The ox means short. Just as the oxen make a "woo" sound, bend their necks and drink, and with desire slowly make a sound. Just as the emanations make a "pooh" sound and immediately cut it off completely. Discriminative consciousness is Pulu, which is eight. In order to be empowered, it is called the Great Secret. The outer path is the one that tends to the outer path. The means is service and respect, characterized by closeness. The means of showing signs and manifesting realization is like water gathering in a ditch, etc. The object to be grasped, that is, the form of Heruka, the infinity of karma. The lama who shows that wisdom is the order of practicing the path, etc. The scriptures should be understood as showing closeness, etc., which is the saying of some. It is the method of showing the characteristics of the scriptures. These are the forty-two that are divided in order. Listen, it refers to the Bhagavan. I, spoken by the sow-faced mother. The explanation is the vast manifestation expressing a hundred thousand verses. Here, one pillar, etc., is the palace of the mandala. Elsewhere, it also exists in the navel. That refers to the lotus. That refers to the lotus, that is, the Bhagavan's non-existent self-nature.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཆ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆའི་རྣམ་པའང་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །གོས་བ་མེད་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་དངོས་པོ་
༄། །མེད་པ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཕག་མོ་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་དང་ལྡན་པ་ཁར་འཁྱུད་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་ཕྱོགས་པ་བྷ་ག་དང༌། ལ་ལ་ཉིད་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨར་འདི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གནས་སོ། །ཤེས་པ་ནི་འདིར་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་སྒོ་ནས་དང་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོའི་ལུས་སོ། །དང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །རླུང་མ་ལུས་པ་བཀག་སྟེ། སེམས་དང་སེམས་ལས་འབྱུང་བ་འགོག་པ་ནམ་མཁའ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་གོང་བུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ལུས་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ཞུ་བའོ། །དེ་ནས་དེ་ཡང་གོང་དུ་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཤིང་དམིགས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །དེ་ལ་ནཾ་པདྨའོ། །དེ་བཞིན་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །མགོ་བོའི་ཟླ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་རོ། །ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་རྫོགས་པའོ། །པདྨ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་འདབ་མ་ཟེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཟླ་བ་ལ་གནས་ཤིང་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོན་ནས་འཇུག་པའི་ཨཱ་ལི་དང༌། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ཀཱ་ལི་དག་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ནས་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བསྐོར་བའོ། །དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཉིད་ལ་བལྟའོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་རྣམས་སོ། །དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཡོ་བས་ཉི་མ་སྣ་བུག་ནས་འཆར་བ་དང་ནུབ་པར་བལྟའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །དག་པ་ནི་མདོར་བསྟན་ཏེ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤར་ནས་རྒྱུ་ཞིང་སྣར་ནུབ་པའོ། །སེམས་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་རླུང་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །སྣ་རྩེ་ནི་ཀུན་འདྲ་མ་བྱ་རོག་གི་གདོང་ཅན་གྱི་
༄། །ཐིག་ལེ་ཡུང

【汉语翻译】
因为无分的分离之空性之故。分的相也是身体的明点和那达等。所谓无有烦恼，是一些人说的。所谓无有遮蔽，是无自性，无事物，是一些人说的。与母猪交合而具有，口中含着，即是于薄伽梵自身完全趋向的婆伽（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：婆伽），以及啦啦自身即于脐轮莲花中，此般若波罗蜜多住处。知是于此处以趋向圣法之门与生起之门，是主要的身体。最初等是于此处极力成办。阻断所有风，心与心所阻断是虚空遍满之等持。其形相是坚不可摧之身体，具有明点而融化。之后，那也如同之前一样，明点和那达也同样。之后，又一切皆不可缘且无所缘之唯心。那也是名为心之法界。次第分开的是四十三。于彼为那（藏文：ནཾ་，梵文天城体：nam，梵文罗马拟音：nam，汉语字面意思：那）莲花。如是是坚不可摧之幻化，因为是般若波罗蜜多之故，且因为是如是性之故。以各种幻化而有色，是一些人说的。头顶之月是于自己的心中。所谓脐等是先行的瑜伽自身圆满。莲花三十三之花瓣具有花须。于月上安住且坚不可摧之菩提心，从左进入的阿（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：ā，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里，及其外侧右绕的嘎（藏文：ཀཱ་，梵文天城体：kā，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）里等是方便与智慧，结合之后向下和向上趋向且完全具有的回绕。那是空性，观彼空性。法和圆满受用及化身和大乐之莲花和月亮等。所谓善等是清净的阿（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：ā，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ཀཱ་，梵文天城体：kā，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）里摇动，观日从鼻孔出现和隐没，是一些人说的。清净是简略指示，此处瑜伽士的太阳和月亮于外侧出现而运行，于鼻中隐没。心无动摇且无风运行之事物。鼻尖是普贤母，乌鸦面容的明点勇（藏文：ཡུང）。

【英语翻译】
Because of the emptiness of indivisibility. The aspect of division is also the bindu and nada of the body, and so on. The so-called absence of afflictions is what some say. The so-called absence of covering is the absence of self-nature, the absence of things, which is what some say. Possessing union with a sow, holding it in the mouth, is truly turning towards the Bhagavan himself, bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: Bhagavan), and lala itself is in the lotus of the navel, this Prajnaparamita resides. Knowing is here the main body through the gate of turning towards the holy Dharma and the gate of arising. The first and so on is here to accomplish greatly. Blocking all the winds, blocking the mind and mental factors is the samadhi of all-pervading space. Its form is an indestructible body, possessing bindu and melting. Then, that is also like before, bindu and nada are also the same. Then, again, everything is unobservable and without object, mind-only. That is also the dharmadhatu called mind. The successively divided are forty-three. In that is nam (Tibetan: ནཾ་, Sanskrit Devanagari: nam, Sanskrit Romanization: nam, Chinese literal meaning: nam) lotus. Thus, it is the indestructible illusion, because it is Prajnaparamita, and also because it is suchness. Having form through various illusions is what some say. The moon on the head is in one's own heart. The so-called navel and so on is the completion of the preceding yoga itself. The thirty-three petals of the lotus have filaments. The bodhicitta abiding on the moon and indestructible, the a (Tibetan: ཨཱ་, Sanskrit Devanagari: ā, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: a) li entering from the left, and the ka (Tibetan: ཀཱ་, Sanskrit Devanagari: kā, Sanskrit Romanization: kā, Chinese literal meaning: ka) li circling to the right outside of it are skillful means and wisdom, having joined together, turning downwards and upwards, and the completely possessed circling. That is emptiness, look at that emptiness. Dharma and complete enjoyment and nirmanakaya and the lotus and moon of great bliss and so on. The so-called virtue and so on is the pure a (Tibetan: ཨཱ་, Sanskrit Devanagari: ā, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: a) li ka (Tibetan: ཀཱ་, Sanskrit Devanagari: kā, Sanskrit Romanization: kā, Chinese literal meaning: ka) li moving, watching the sun rise and set from the nostrils, is what some say. Purity is briefly indicated, here the sun and moon of the yogi rise and move on the outside, and set in the nose. The mind is unmoving and there is no object of wind moving. The tip of the nose is Samantabhadri, the bindu of the crow-faced yung (Tibetan: ཡུང).

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀར་ཙམ་མོ། །རྒྱུ་བ་ནི་བརྟེན་པའོ། །མི་རྒྱུ་བ་ནི་རྟེན་ནོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་བསམ་གཏན་བྱས་པའི་རིམ་པ་འདིས་བྱང་ཆུབ་མཐོང་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉོན་མོངས་པས་ནི་སྔོན་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ངང་གིས་བྱ་བས་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡུལ་གྱི་བདེ་བའི་ཚོགས་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་མཚོན་པ་ནི་མཚན་མའོ། །འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་མོ་གང་གིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བལྟ་ཞིང་གནས་བཟང་པོར་གནས་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ། །གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་མོ་གང་གི་དགའ་བའི་ཟས་ལ་སོགས་པ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་བསམ་གཏན་ནོ། །གཟུགས་མེད་པ་ན་སྤྱོད་པ་གང་གི་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟས་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་ཤེས་དང་ཅི་ཡང་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་དང་གསུམ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །རྩེ་གཅིག་དུ་བསམ་ཞིང་ནཱ་ད་དེ་ཙམ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དེ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་ཕྲ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གིའོ། །སེམས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བཤད་པའོ། །དོན་དམ་པར་རྡུལ་མེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཕྲ་མོ་གང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །ས་བོན་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ཞིང་བལྟས་པས་ལྷའི་མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། གཞན་གྱི་སེམས་དང༌། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྔའོ། །དྲུག་པ་ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའོ། །ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་ཅིང་མངོན་པར་ཤེས་པར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཟད་པ་འདི་བཞིན་དུ་ཟག་པ་ཟད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཟད་པའི་ཤེས་པས་མཐོང་ན་
༄། །ཟད་པའི་ཤེས་པ་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །ཡང་མི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པའི་དོན་གྱིས་ན་ཡང་མི་སྐྱེ་ཞིང་ཟད་པའི་མངོན་ཤེས་ཏེ་འདིར་ནི་ཟད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་སླར་མི་སྐྱེ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དོ། །ཀུན་ཤེས་ནི་སྤྲུལ་པ་ཀུན

【汉语翻译】
仅仅是地基而已。存在是依靠。不存在是所依。声音等等是以空性智慧确定地禅定的次第，以此能见到菩提并现前。烦恼是先前显现趋向的。之后，通过自性行为断除烦恼，瑜伽之境的安乐之聚，这是某些人的观点。瑜伽士所象征的是相。在欲望中，观想并体验享用欲望功德的欲界天女，安住在美好的处所。在色界中，观想以喜乐为食等由心而生的禅定之天女。在无色界中，观想以任何等持等为食而入定的天女。虚空和识以及一无所有的意识这三者，以及有顶，由心而生的，以及以意在法界中体验意识等等。法界是光明。佛是双运的现前菩提。一心专注地思维，那达也仅仅是极微之形。那超越一切分别念，成为微细的智慧，这是某些人的观点。所谓无心等等，是不可思议的说法。胜义中没有微尘。极微之微是坛城的轮。种子是不堪摧毁等等的形，思维并观视坛城轮等等的自性，就能获得天眼、天耳、天鼻、他心通和宿命通这五种神通。第六种是现前证得漏尽通。漏尽通是了知断尽并确定证得神通。以各种方式断尽，像这样，所谓漏尽，如果以断尽的智慧见到，就是断尽的智慧，也就是神通。所谓不再出生，以神通的意义来说，也是不再出生，是断尽的神通，这里断尽是没有实物。而且不再出生，是现前的八识。全知是一切化身。

【英语翻译】
It is only the ground. Existence is dependence. Non-existence is the basis. Sound and so on are the stages of definitely meditating on the wisdom of emptiness, by which one sees and realizes enlightenment. Afflictions are what previously appeared to be directed towards. Then, by spontaneously abandoning afflictions, the collection of bliss in the realm of yoga, according to some. What symbolizes a yogi is a sign. In desire, one should contemplate and experience the enjoyment of the qualities of desire by the goddess who enjoys them, and focus on dwelling in a good place. In form, one should contemplate the goddess whose food is joy and so on, which is meditation arising from the mind. In the formless, one should contemplate the goddess who enters into absorption, whose food is any samadhi and so on. The three, namely space, consciousness, and the consciousness of nothingness, and the peak of existence, arising from the mind, and with the mind, experiencing consciousness and so on in the realm of dharma. The realm of dharma is luminosity. The Buddha is the manifest enlightenment of union. Thinking with one-pointed concentration, even that Nada is just the form of a minute particle. That transcends all concepts and becomes subtle wisdom, according to some. What is called no-mind and so on is said to be inconceivable. Ultimately, there are no particles. The minute of the minute particle is the wheel of the mandala. The seed is the indestructible form and so on, thinking and viewing the nature of the mandala wheel and so on, one obtains the five superknowledges: the divine eye, the divine ear, the divine nose, knowledge of others' minds, and the knowledge of remembering past lives. The sixth is the manifestation of the exhaustion of outflows. The superknowledge of the exhaustion of outflows is knowing the exhaustion and definitely attaining superknowledge. In all ways, exhaustion is like this, what is called the exhaustion of outflows, if one sees with the wisdom of exhaustion,
It is the wisdom of exhaustion, which is superknowledge. Also, what is called not being born again, in terms of superknowledge, is also not being born again, it is the superknowledge of exhaustion, here exhaustion is the absence of things. And also not being born again is the manifest eight consciousnesses. Omniscience is all emanations.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་སྟེ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །སྟོབས་ཀྱི་རྩེ་བ་མཐོང་བ་ནི་སྐུ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བྱུང་བ་ནི་རྫོགས་པའོ། །སྐྱེ་བའི་ཆོས་སྟོན་ཅིང་རྟག་ཏུ་གང་ཡང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པའི་དངོས་པོའོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་དུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ནི་ཟློས་གར་རོ། །ངག་གི་རབ་འབྱམས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པའི་མཐའི་དངོས་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལུས་གང་དག་དེ་དག་གིས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རང་གི་ས་བོན་ལ་སྐུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་གསུངས་པ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །གོ་འཕང་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་ཤིང་དེ་ལ་རྣམ་པར་ཞུགས་པའོ། །པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ནི་པདྨ་བཞིའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའོ། །ལྟེ་བ་ལ་མཁའ་འགྲོ་གཅིག་འཁོར་རོ། །འདི་དག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །བསྟན་པའི་རྫས་ཀྱི་ནད་པ་འདྲ་བའི་གཟུགས་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་པ་ནི་ནད་པའི་ཚད་དུ་སྐྲ་ཡང་དེ་སྲིད་ཀྱི་ཚད་དུ་བུ་མོས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ་འདྲ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་བྱའོ། །ནད་པ་ལ་རས་ལ་སོགས་པ་བླ་རེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་ལྡན་པའི་བག་ཙ་བཅས་ལ། དེ་ལ་རོ་བཞིན་དུ་འདྲ་གཟུགས་མདུན་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྲེང་བ་
༄། །དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཐའ་དག་གི་སྔགས་རྣམས་དགོས་པ་བསྙེན་ལ། དེའི་ང་རྒྱལ་དུ་ཤུགས་ཕྱུང་ལ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རང་འདོད་པའི་ལྷའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་བསྐོན་པ་དང༌། ཕག་མོའི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གོ་ཆ་དང༌། རྗེ་བཙུན་དང་རྗེ་བཙུན་མའི་སྔགས་གཉིས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་གོས་སར་པ་དམར་པོ་བགོ་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་ཕྲེང་བའི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་དང༌། བདུག་པ་ཡང་གཞག་གོ །དེ་ནས་དེའི་ས་བཏང་བར་གང་ཅི་ཡང་ར

【汉语翻译】
是为作，即化身和智慧身，以及法身。见力量之顶峰，乃是观身而不知足，如如意树般，虽无分别念，亦能成办有情之义，是为圆满报身，是为宣说完全剩余。生起即是圆满。宣说生之法，是常时任何亦不间断之事物。所谓“尽所有”等，是说天之瑜伽。尽所有之诸族类皆能遍摄持，身体之散乱即是戏舞。语之浩瀚，嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）、基拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）、基拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）等，语出之尽头，此五种事物，从各自咒语之种子字中圆满之手印与身体，凡是那些，即是咒语与手印。于自之种子字上圆满生起本尊。 विशेष宣说，吉祥饮血尊，金刚，佛陀，宝生，莲花，以及各种空行母。位是安住于方便与智慧之差别，并且进入于彼。莲花四瓣即是四莲花。轮是于宫殿中，四瓣莲花上有四空行母。于脐间有一空行围绕。这些是四十四尊。当做教法之物，如病人般的形象。尽所有，即是病人量度的头发，亦是尽所有之量度，将少女所纺之线剪成段，做成替身之身。对于病人，以布等头巾和花等装饰，连同食子，如尸体般将替身置于前方。然后，祈请世尊和世尊母之心咒，以及近心咒，和念珠，以及所有坛城尊众之咒语。于彼之我慢中，发出力量并加以催促。迎请彼之智慧萨埵。以自所欲之本尊种子字加持，并穿戴六勇士之盔甲，以及猪母六字之盔甲，以至尊和至尊母之二咒守护，并穿上红色丝绸衣服。放置心咒之花朵和念珠之差别，以及熏香。然后，无论什么，都应该放下彼之方位。

【英语翻译】
It is to do, namely, the emanation body and the wisdom body, and the Dharma body. Seeing the peak of power is to be insatiable by looking at the body, and like a wish-fulfilling tree, even without conceptualization, it accomplishes the benefit of beings, which is the complete enjoyment body, which is said to be completely remaining. Arising is perfection. Explaining the Dharma of birth is something that is always uninterrupted. The so-called "as many as there are" and so on, is the yoga of the gods. All kinds of races that exist can be universally held, and the distraction of the body is dance. The vastness of speech, oṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat), kīlāya (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：Kila), kīlāya (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：Kila), etc., the end of the utterance, these five things, from the seed syllables of their respective mantras, the complete mudras and bodies, whatever those are, are the mantras and mudras. Fully generate the deity on one's own seed syllable. Specifically, the glorious blood-drinking one, Vajra, Buddha, Ratna, Padma, and various Dakinis are spoken of. The position is to abide in the difference between means and wisdom, and to enter into it. The four lotus petals are the four lotuses. The wheel is in the palace, on the four-petaled lotus are the four Dakinis. One Dakini revolves around the navel. These are the forty-four deities. Make an image like a sick person as a substance of the teachings. As many as there are, that is, the amount of hair of the sick person, is also the amount of as many as there are, cut the thread spun by the girl into pieces, and make a substitute body. For the sick person, decorate with cloths and so on, headscarves and flowers and so on, together with the torma, place the substitute in front like a corpse. Then, request the essence mantras of the Bhagavan and the Bhagavati, as well as the near essence mantras, and the rosary, and all the mantras of the mandala deities. In that pride, exert strength and urge. Invite the wisdom sattva of that. Bless with the seed syllable of the deity of one's own desire, and wear the armor of the six heroes, and the armor of the six syllables of the sow, protect with the two mantras of the lord and the lady, and wear red silk clothes. Place the flowers of the essence mantra and the difference of the rosary, as well as incense. Then, whatever it is, one should let go of that direction.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེའི་མདུན་ལོགས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཞུགས་པ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཡི་དགས་འགྲོ་བ་ནི་བག་ཙའི་ལས་སོ། །ཀྱེ་ཀྱེ་ཤིང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལག་གདུབ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་ལ་ལག་གདུབ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །སྐྱེད་པ་བཅིངས་ནས་མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་ཐོགས་ནས་གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ལ་གོ་བགོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནས་འགྲོའོ། །གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ནི་རྙིང་པར་རོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་བྱ་བ་བྱེད་པ་སོང་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བཞེངས་པར་བྱའོ། །དེ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་བརྒྱད་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དགོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་དུ་འདྲ་གཟུགས་མགོ་ལྷོར་བསྟན་ལ་སྔགས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚན་པའོ། །འདྲ་གཟུགས་བྱས་པའི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ཕྱུང་ལ་ནད་པའི་ལུས་ལ་དགོད་དོ། །དེ་ཡང་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དཀར་པོར་ནད་ལས་ཐར་པར་བལྟ་བ་བྱས་ལ་ནད་ལས་ཐར་ན་འདི་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །གཡོན་བརྐྱང་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །བསྲུང་བ་ནི་བསྲུང་བྱ་ལ་གཡོགས་པའོ། །འདྲ་བ་ནི་ལུས་སོ།། འདྲ་གཟུགས་དེ་བརྒལ་བར་བྱ་བ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་ནི་ཤི་བ་ཉིད་ལ་དེ་རལ་གྲིས་གཏུབས་ལ་དབང་པོ་དང་གཞན་ཤར་གྱི་ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་པའོ། །མ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་དེ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་
༄། །གནས་དེར་བ་ཞུགས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ནད་ལས་ཐར་པ་ནི་ཞི་བའོ། །དེ་ནས་དེར་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། གཏོར་མ་བཏང་ལ། དང་པོར་རེ་ཞིག་དེས་ཟར་གཞུག་གོ །གཞན་དང་གཞན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཟར་གཞུག་གོ །གོས་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞི་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལས་རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གཞོན་ནུས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མངོན་འབྱུང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀའ་འགྲེལ་བྱས་པས་བསོད་ནམས་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འབྱུང་བར་ཤོག །ཀྱེ་མ་བླ་མ་སློབ་མའི་སྐྱེ་བོས་བསྟེན་ཅིང་ཀྱེ་མ་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་སློབ

【汉语翻译】
将供养的装饰品等全部放在它的前面。然后取出火葬的余烬。驱使食肉鬼是巫师的职责。奇哉奇哉，木头啊！谁的外面的手镯等用手镯等装饰上师。系紧腰带，拿着武器宝剑，束起发髻，穿上盔甲等。由勇士等围绕着走。尸林等墓地是旧的。然后念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），做事情的人走开。然后也要做息灾的火供。也要建造坛城。在那方向和没有方向的八个地方，放置乌鸦面母等八尊的咒语。中央放置头朝南的替身，上师用咒语加持。取出替身所做的盔甲等，放在病人的身上。也用苏姆巴（藏文：སུམྦྷ，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：苏姆巴）等进行守护。观想所要成就的事物是白色的，从疾病中解脱出来，如果从疾病中解脱，就会变成这样。左手伸展是上师。守护是将守护物覆盖在要守护的物体上。相似的是身体。要超越那个替身，切断天授的痛苦，就是死亡本身，用宝剑砍断它，以及其他东方的乌鸦面母等。对于八位母神，将它砍成碎片，为了息灾的目的，用心咒供养。然后
༄། །将进入那个地方的全部用具供养给上师。从疾病中解脱是息灾。然后所有进入那里的人都洗澡。布施朵玛，首先暂时用它来喂食。也用其他的东西来喂食。用衣服等使之高兴。然后就会变成息灾。吉祥黑汝迦现证中所分出的四十五个次第的难解疏。吉祥黑汝迦现证瑜伽母续之王略释名为略释，由上师月童所著圆满。现证黑汝迦之难解疏所积之福德，愿以此从各种方面生起吉祥黑汝迦之光辉。奇哉，上师弟子的众生应依止，奇哉，上师的慈悲应学

【英语翻译】
Place all the ornaments and so on in front of it. Then, extract the ashes from the cremation. Driving away the flesh-eating ghosts is the task of the sorcerer. Alas, alas, wood! Whose outer bracelets and so on adorn the teacher with bracelets and so on. Tie the belt, hold the weapon sword, tie the topknot, and put on armor and so on. Go surrounded by heroes and so on. The charnel grounds and other cemeteries are old. Then, the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) should be uttered, and the one who does the work should leave. Then, a peaceful fire offering should also be performed. A mandala should also be constructed. In the eight directions, with and without direction, the mantras of the eight, including the crow-faced mother, should be placed. In the center, place the effigy with its head facing south, and the mantra should be marked by the teacher. Take out the armor and so on made for the effigy and place it on the patient's body. Also, protection should be done with Sumba (Tibetan: སུམྦྷ, Sanskrit Devanagari: सुम्भ, Sanskrit Romanization: sumbha, Chinese literal meaning: Sumba) and so on. The object to be accomplished should be viewed as white, liberated from illness, and if liberated from illness, it will become like this. The left hand extended is the teacher. Protection is covering the object to be protected with the protective object. Similarity is the body. That effigy should be transcended, cutting off the suffering of Devadatta, which is death itself, cut it with a sword, and the other eastern crow-faced mother and so on. For the eight mothers, cut it into pieces, and for the purpose of pacification, offer it with the heart mantra. Then,
༄། །All the utensils that entered that place should be offered to the teacher. Liberation from illness is pacification. Then, all who entered there should bathe. Offer torma, first temporarily feed it with that. Also feed it with other things. Please it with clothes and so on. Then it will become peaceful. A difficult commentary on the forty-five stages divided from the manifestation of glorious Heruka. The commentary on the slightly written King of the Tantras of the Manifestation of Glorious Heruka, the Yoga Mother, completed by the teacher Moon Youth. By the merit accumulated by the difficult commentary on the manifestation of Heruka, may the glory of Heruka arise from all aspects. Alas, beings of teachers and students should rely on it, alas, the compassion of the teacher should be learned.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ལའོ། །གང་ཞིག་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་འགྲེལ་ཟླ་བའི་གཞོན་ནུས་བྱས། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཨོ་ཌི་བི་ཥའི་ཡུལ། །བྷ་ཚ་མ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །གསོ་སྦྱོར་སྨན་གྱི་རིགས་སུ་འཁྲུངས། །རྗེ་བཙུན་ཡི་གེ་པ་ཡི་རིགས། །མཁས་པའི་མཁས་པས་བསྔགས་པ་ཡི། །རཀྵི་ཏ་པའི་ཞལ་སྔས་བསྒྱུར།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དྷརྨ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དཔལ་བི་ཀྲ་མ་ཤྲཱི་ལར་བསྒྱུར་རོ།། །།
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་། ཟླ་བ་གཞོན་ནུ།

【汉语翻译】
嘛拉哦！对于甚深显现续的释论，由月亮童子所作。南方邬荼毗舍国（Odisha）。跋蹉摩城中。出生于医疗医药种姓。至尊书写者种姓。为智者中的智者所赞叹。由热西达巴口授翻译。

印度堪布达塔噶达热西达（梵文天城体：तथागतरक्षित，梵文罗马拟音：Tathāgatarakṣita，汉语字面意思：如来护）尊者，以及藏地译师比丘达玛洛珠（法智）于吉祥毗讫罗摩尸罗寺（Vikramaśīla）翻译。

吉祥黑汝迦显现瑜伽母续之大王经的简略释论。月亮童子。

【英语翻译】
Malao! The commentary on the profound Manifestation Tantra was composed by Chandra Kumara (Moon Youth). In the land of Odibisha in the south. In the city of Bhachama. Born into the lineage of healing and medicine. The noble lineage of scribes. Praised by the wise among the wise. Translated from the oral instructions of Rakshitapa.

Translated by the Indian Abbot Tathāgatarakṣita and the Tibetan translator, the monk Dharmabhadra (Dharma Blo Gros), at the glorious Vikramaśīla.

A concise commentary on the glorious Heruka Manifestation, the Great King of the Yoginī Tantra. Chandra Kumara (Moon Youth).

============================================================

